《新唐书·王珪传》原文及翻译
| | 新唐书 原文: 王珪, 字叔玠。性沈澹, 为人雅正, 恬于所遇, 交不苟合。时太宗召为谏议大夫。帝尝曰:“君臣同德, 则海内安。朕虽不明, 幸诸公数相谏正, 庶致天下于平。”珪进曰:“古者, 天子有诤臣七人, 谏不用, 则相继以死。今陛下开圣德, 收采刍言, 臣愿竭狂瞽, 以佐陛下。”珪推诚纳善, 每存规益, 帝益任之。 它日进见, 有美人侍帝侧。帝指之曰:“庐江不道, 贼其夫而纳其室, 何有不亡乎?”珪避席曰:“陛下以庐江为是邪?非邪?”帝曰:“杀人而取妻, 乃问朕是非, 何也?”对曰:“臣闻齐桓公之郭, 问父老曰‘郭何故亡?’曰:‘以其善善而恶恶也。’公曰:‘若子之言, 乃贤君也, 何至于亡?’父老曰:‘不然, 郭君善善不能用, 恶恶不能去, 所以亡。’今陛下知庐江之亡, 其姬尚在, 窃谓陛下以为是。审知其非, 所谓知恶而不去也。”帝嗟美其言。 帝使太常少卿祖孝孙以乐律授宫中音家, 伎不进, 数被让。珪与温彦博同进曰:“孝孙, 修谨士, 陛下使教女乐, 又责谯之, 天下其以士为轻乎!”帝怒曰:“卿皆我腹心, 乃附下罔上, 为人游说邪?”彦博惧, 谢罪, 珪不谢, 曰:“臣本事前宫, 罪当死, 陛下矜其性命, 引置枢密, 责以忠效。今疑臣以私, 是陛下负臣, 臣不负陛下。”帝默然惭, 遂罢。 时珪与玄龄等同辅政。帝谓曰:“卿为朕言玄龄等材, 且自谓孰与诸子贤?”对曰:“孜孜奉国, 知无不为, 臣不如玄龄;兼资文武, 出将入相, 臣不如靖;敷奏详明, 出纳惟允, 臣不如彦博;济繁治剧, 众务必举, 臣不如胄;以谏诤为心, 耻君不及尧、舜, 臣不如征。至激浊扬清, 疾恶好善, 臣于数子有一日之长。”帝称善。(选自《新唐书》有删改) ①雅正:正直。②刍言:谦辞。草野鄙陋者的议论。③贼:杀害、残害。 译文: 王珪, 字叔玠。性情沉静恬淡, 为人正直, 安于所遇, 与人交往不苟且附和。当时太宗任命他为谏议大夫。太宗曾经说:“群臣同心同德, 那么国家就会安定。朕虽不是贤明之君, 但幸而有各大臣常加规劝纠正朕的过失, 但愿这样可以使天下太平吧。”王珪进言说:“古时天子有谏诤之臣七人, 都因谏言不被采用, 而相继死去。现在陛下发扬您的美德, 采纳像我们这样的草野之人的意见, 我愿竭尽愚钝之力, 来辅佐陛下。”王珪推广诚心, 采纳善言, 并常常思念规劝皇上使他受益, 皇帝更加信任他。 一天, 王珪进见, 看见有一美人在皇上身边侍候。太宗指着她说:“庐江王不行道义, 杀了她的丈夫而纳她为妾, 怎么会不灭亡呢?”王珪离开座位回答说:“陛下认为庐江王做得对还是不对呢?”皇上说:“杀了人却纳那人之妻, 竟然还问朕是对还是错, 为什么呢?”王珪回答说:“我听说齐桓公到郭国, 问老百姓说:‘郭公为什么灭亡?’老百姓回答说:‘因为他能分清什么是善什么是恶。’齐桓公说:‘如像你们这么说, 他就是一个明君了, 可为什么会到了灭亡的地步呢?’老百姓说:‘不是这样的, 郭君知道是好的意见却不采纳, 知道是错的事情却不停止做, 所以灭亡。’如今陛下知道庐江王灭亡的原因, 他的美姬还在你的身边, 我看陛下认为这样做是对的。知道那是错的事情(却还要继续做), 这就是知道不对的却不停止去做啊。”太宗感叹且十分欣赏他的话。 太宗派太常少卿祖孝孙用乐律来教授宫中的乐人, 因这些乐人的技能没有长进, 孝孙多次被皇上责怪。王珪与温彦博共同进言说:“孝孙是恭谨之士, 陛下让他来教女乐, 又责备他, 国人岂不认为皇上太轻视士人了吗?”太宗十分愤怒地说:“你们这些人都是朕的心腹之臣, 竟然附顺下人欺瞒朕, 替人游说说情吗?”彦博惧怕, 谢罪, (但)王珪不谢罪, 他说:“我本来侍奉前皇太子, 罪当受死, 陛下您怜惜我的性命, 任用我, 让我担任重要的职务, 并要求我忠诚效力。现在陛下因私心而怀疑我, 这是陛下对不起我, 我没有辜负陛下。”皇上默不作声, 感到惭愧, 于是就不再追究了。 当时, 王珪与玄龄等一同辅佐朝政。太宗对他说:“你给朕评评玄龄等人的才干, 并且说说, 你与这些人相比谁更贤能?”王珪回答说:“勤恳奉公为国, 朝中事情知道了没有不关心处理的, 我不如玄龄;文才武略, 将相之才兼备, 我不如李靖;上奏详尽明了, 思虑恰当公允, 我不如彦博;治理繁重事务, 事事必办妥, 我不如戴胄;把谏诤作为自己的职责, 以国君不及尧、舜为耻辱, 我不如魏征。至于抨击坏人坏事奖励好人好事, 疾恨邪恶喜好善美, 我和他们相比有一点点长处。”太宗称好。
相关练习:《新唐书·王珪传》阅读练习及答案 |
|