沈括《阳燧照物》原文和译文
| | 梦溪笔谈 阳燧照物 原文 阳燧照物皆倒, 中间有碍故也。算家谓之“格术”, 如人摇橹, 臬为之碍故也。若鸢飞空中, 其影随鸢而移, 或中间为窗隙所束, 则影与鸢遂相违:鸢东则影西, 鸢西则影东。又如窗隙中楼塔之影, 中间为窗所束, 亦皆倒垂, 与阳燧一也。阳燧面洼, 以一指迫而照之则正;渐远则无所见;过此遂倒。其无所见处, 正如窗隙。橹臬腰鼓碍之, 本末相格, 遂成摇橹之势, 故举手则影愈下, 下手则影愈上此其可见。(阳燧面洼, 向日照之, 光皆聚向内, 离镜一二寸, 光聚为一店, 大如麻菽, 著物则火发, 此则腰鼓最细处也。)岂特物为然, 人亦如是, 中间不为物碍者鲜矣。小则利害相易, 是非相反;大则以己为物, 以物为己。不求去碍而欲见不颠倒, 难矣哉。(《酋阳杂俎》谓海翻则塔影倒, 此妄说也。影入窗隙则倒乃其常理。) 译文 用阳燧照物体都是倒立的影像, 是因为中间有障碍的缘故。算学家说这叫做“格术”。譬如人摇橹, 作支撑的小木桩成了橹的障碍一样。像老鹰在空中飞行, 它的影子随着鹰飞而移动, 如果鹰和影子之间的光线被窗孔所约束, 那么影子与鹰飞的方向就相反了。又像窗孔中透过楼塔的影子, 中间的光线被窗孔所约束, 也都是倒垂, 与阳燧的镜面是凹陷的, 当一个手指靠近镜面时, 像是正的;当手指渐渐移远到某一位置, 像就不见了;超过这一位置, 像就倒过来了。那个看不见的地方, 正如窗户的孔, 架橹的木桩、腰鼓的腰成了障碍一样, 物体与像相对, 就成了摇橹的情形。所以举起手来影子就越向下, 放下手来影子就越向上, 这应该是可以看得到的。岂止物体是这样, 人也如此, 中间不被外物阻碍的很少。小的就把利害互相改变, 是非互相颠倒;大的就把自己当成外物, 把外物当成自己。不要求去掉障碍, 却想看到不颠倒的物象, 太难了�。�
|
|