《卖蒜老叟》原文及翻译
| | 袁枚 原文: 南阳杨二相公精于拳术, 每至演武场传授枪棒, 观者如堵。一日, 有卖蒜叟, 咳嗽不绝声, 旁睨而揶揄之。杨大怒, 招叟至前, 以拳打砖墙, 陷入尺许, 傲之曰:“叟能如是乎?”叟曰:“君能打墙, 不能打人。”杨骂曰:“老奴能受我打乎?打死勿怨!”叟笑曰:“垂死之年, 能以一死成君之名, 死亦何怨!”老人自缚于树, 解衣露腹。杨故取势于十步外, 奋拳击之。老人寂然无声, 但见杨双膝跪地, 叩头曰:“晚生知罪矣。”拔其拳已夹入老人腹中坚不可出。哀求良久, 老人鼓腹纵之, 已跌出一石桥外矣。老人徐徐负蒜而归, 卒不肯告人姓氏。 【注释】①睨:眼睛斜着看。②揶揄:出言嘲笑、讽刺。 译文: 南阳县有个叫杨二的, 精通拳术, 每天到演武场传授枪棒技法, 观看的人十分多。有一天, 有一个卖蒜的老人, 咳嗽不断, 他看了杨二的武艺后讽刺杨二。杨二听说后大怒, 把老人叫过来, 在他面前用拳头打砖墙, 拳头陷入砖墙一尺多, 然后傲然对老人说:“老头你能这样吗?”老人说:“你这样也就能打打墙壁, 却不能打人。”杨二怒喝道:“老家伙你能让我打上一拳吗?被打死了不要怪我。”老人笑着说:“我一个老头都快要死了, 如果用我的性命成全你的名声, 死而无撼。”老人把自己捆在树上, 脱掉衣服露出肚皮, 杨二特意在十步外摆好姿势, 举起拳头用力向老人打去。老人一点声音也没有发出, 只看到杨二突然跪倒在地, 向老人磕着头说:“晚辈知道自己错了。”杨二想拔出拳头, 但是已经被夹在老人的肚子里, 动弹不得。杨二向老人哀求了很久之后, 老人才把肚子一挺放开杨二, 只见杨二已经摔得翻过一座桥了。老人慢慢背起他的蒜走了, 一直到最后也不肯告诉大家他的名字。
|
|