《王右军诈睡》原文及翻译
| | 《世说新语》刘义庆 原文 王右军年减十岁时, 大将军甚爱之, 恒置帐中眠。大将军尝先出, 右军犹未起。须臾, 钱凤入, 屏人论事。都忘右军在帐中, 便言逆节之谋。右军觉, 既闻所论, 知无活理, 乃阳吐污头面被褥, 诈孰眠。敦论事造半, 方忆右军未起, 相与大惊曰:“不得不除之!”及开帐, 乃见吐唾从横, 信其实熟眠, 于是得全。于时人称其有智。[1] 译文 王右军(王羲之)还不到十岁时, 大将军(王敦)很喜欢他, 常常让他在自己的帐里睡觉。大将军曾经先从帐里出来, 右军还没起来。一会儿钱凤来了, 两人摒退其他人讨论大事, 都忘了右军还在帐里, 便一起密谋叛乱的细节。王右军醒后, 听到了他们密谋的事情以后, 知道自己必定没有活下去的道理, 就用手指头抠出口水, 弄脏了头脸和被褥, 装作自己还在熟睡。王敦事情商量到一半, 才想到王右军还没起床, 两人彼此大惊失色, 说道:“不得不杀掉他。”等到他们打开帐子, 发现右军嘴边还有口水, 就相信他还在熟睡, 于是右军的性命得以保全。当时人们称赞王右军有智谋。[1] 启示 当我们遭遇不测、面临险境时, 应随机应变, 充分运用自己的智慧以自救。 注释 (1)王右军:即王羲之。 (2)减:不足, 少。;减十岁:不满十岁。 (3)大将军:晋朝大将王敦。 (4)甚;很;非�!� (5)恒:常常, 经�!� (6)尝:曾经。 (7)须臾:一会。 (8)钱凤:人名, 字世仪。为王敦的参军, 助敦叛晋, 后被杀。 (9)屏:通“摒”, 让手下退出, 退避。 (10)觉:醒来。 (11)既:但是。 (12)阳:同“佯”, 假装。 (13)诈:假装。 (14)孰:通“熟”。 (15)相与:共同, 一起。 (16)及:等到。 (17)从:通“纵”。 (18)其:第三人物代词, 代他的。 (19)实:的确。
|
|