《新唐书·窦轨传》原文及翻译
| | 新唐书 原文: 窦轨, 性刚果有威, 大业中, 为资阳郡东曹掾, 去官归。高祖起兵, 轨募众千余人迎谒长春宫。帝大悦, 赐良马十匹, 使略地渭南, 下永丰仓, 收兵五千, 从平京师。稽胡贼五万掠宜春, 诏轨讨之。次黄钦山, 遇贼乘高丛射, 众为却。轨斩部将十四人, 更拔其次代之, 身拥数百骑殿, 令曰:“闻鼓不进者斩。”既鼓, 士争赴贼, 贼不胜, 大破之, 斩首千级。赤排羌与薛举叛将钟俱仇寇汉中, 拜秦州总管, 讨贼连战有功, 余党悉降。迁益州道行台左仆射。党项引吐谷浑寇松州, 诏轨与扶州刺史蒋善合援之。善合先期至, 败之钳州。轨进军临洮, 走其众。度羌必为患, 始屯田松州。诏率所部兵从秦王讨王世充。明年, 迁蜀。轨既贵, 益严酷, 然能自勤苦, 每出师临敌, 身未尝解甲, 其下有不用命即诛, 至小过亦鞭棰流血, 人见者皆股栗, 由是蜀盗悉平。初, 以其甥为腹心, 尝夜出, 呼不时至, 斩之。又戒家奴毋出外, 忽遣奴取浆公厨, 既而悔焉, 曰:“要当借汝头以明法。”命斩奴, 奴称冤, 监刑者疑不时决, 轨并斩之。后入朝, 赐坐御榻, 容不肃, 又坐对诏, 帝怒曰:“公入蜀, 车骑、骠骑从者二十人, 公斩诛略�。衣ぶ殖灯�, 尚不足给公。”因系诏狱。俄释之, 还镇益州。轨与行台尚书韦云起、郭行方素不协, 及隐太子①诛, 诏至, 轨内诏怀中, 云起问诏安在, 轨不肯示, 因执杀之。行方惧, 奔京师, 得免。是岁, 行台废, 授益州都督, 加食邑户六百。贞观元年, 召授右卫大将军, 出为洛州都督。周洛间, 因隋乱, 人不土著, 轨下令诸县, 有游手末作者按之, 由是威信大行, 民皆趋本。卒, 赠并州都督。 (选自《新唐书·窦轨列传》, 有删节) 【注】①隐太子:李建成, 唐高祖李渊长子。 译文: 窦轨, 性情刚直果断有威严, 大业年间, 任资阳郡东曹掾, 辞官回家。高祖起兵, 窦轨招募一千多兵众在长春宫迎接拜见。皇上非常高兴, 赐给他十匹良马, 派他在渭南一带攻取地盘, 拿下永丰仓, 聚集士兵五千人, 跟随皇上平定京城。匈奴贼兵五万人侵犯宜春, 高祖下诏让窦轨征讨贼兵。军队驻扎在黄钦山, 遇见贼人从高处万箭齐射, 士兵因此退却。窦轨斩杀了十四位部将, 再提拔他们的副手代替他们, 亲自率数百名骑兵跟在最后, 命令道:“听到鼓声不前进的人斩。”击鼓之后, 士兵争相向贼人冲去, 敌人无法抵抗, 窦轨的军队大败贼军, 斩杀了一千多个敌人。赤排羌和薛举叛将钟俱仇进犯汉中, 朝廷拜授窦轨为秦州总管, 他讨伐贼兵接连取胜, 贼军余党全部投降。升任益州道行台左仆射。党项带着吐谷浑进犯松州, 皇帝下诏让窦轨和扶州刺史蒋善合去援救。蒋善合先期到达, 在钳州打败敌军。窦轨进军临洮, 驱逐了敌军。他估计羌必然会成为祸患, 开始在松州屯田。皇帝下诏让他率领所统领的部队跟随秦王讨伐王世充。第二年, 升任至蜀地。窦轨显贵以后, 更加严酷, 然而自身勤苦不懈, 每次出兵作战, 从不解去盔甲, 他的部下有不听从命令的就被杀掉, 犯了很小的过失也要被鞭打至流血, 人们见到他都害怕得大腿发抖, 因此蜀地盗贼全部平定。当初, 他把自己的外甥作为心腹, 外甥曾夜间出去, 窦轨传叫时没有及时赶到, 便杀了他。又告诫家奴不要外出, 有一次忽然派一奴仆到公厨去取饮用的浆水, 接着又后悔了, 说:“要借用你的头来申明法令。”命令斩杀那个奴仆, 奴仆喊冤, 监察行刑的人迟疑没有及时行刑, 窦轨将他们一齐杀死。后来他入朝, 被赐坐御榻, 面容不严肃, 又因对诏不合圣意获罪, 皇帝生气地说:“你入蜀时, 跟随着的车骑、骠骑将军有二十人, 你快要把他们都杀完了, 我那些出身陇西的车骑将军们, 还不够给你斩杀的。”于是将他拘押在牢狱中。不久后又释放了他, 让他返回镇守益州。窦轨与行台尚书韦云起、郭行方一向不和, 等到隐太子李建成被杀, 诏书送到益州的时候, 窦轨将诏书藏在怀中, 韦云起问诏书在什么地方, 窦轨不肯拿出来给他看, 并趁机捉住韦云起杀了他。郭行方害怕, 逃回京城, 免于一死。这一年, 行台省被废除, 窦轨任益州都督, 并被加赏食邑六百户。贞观元年, 召入朝廷授右卫大将军, 出任洛州都督。周、洛之间, 因为隋时的动乱, 人们不在本土定居, 窦轨下令各县, 追究查办游手好闲从事工商业的人, 因此大大树立了威信, 百姓纷纷开始务农。窦轨去世后, 被追赠并州都督。
相关练习:《新唐书·窦轨传》阅读练习及答案 |
|