《饮马长城窟行》原文和翻译
| | 饮马长城窟行 选自宋郭茂倩编《乐府诗集·相和歌辞·瑟调曲》。又名《饮马行》。 青青河畔草, 绵绵思远道。远道不可思 , 宿昔梦见之。梦见在我傍, 忽觉在他乡。他乡各异县, 展转不相见。枯桑知天风, 海水知天寒。入门各自媚, 谁肯相为言。 客从远方来, 遗我双鲤鱼。呼儿烹鲤鱼, 中有尺素书。长跪读素书, 书中竟何如?上言加餐饭, 下言长相忆。 〔远道不可思〕这是句反话, 意思是人在远方, 相思徒劳无益, 所以“不可思”。 〔宿昔〕昨夜。 〔展转〕他乡作客的人行踪不定。也有人认为是反复的意思, 指自己反复思量。 〔枯桑知天风, 海水知天寒〕无叶的枯桑也能感觉到风的吹动, 海水虽然不冻, 也能知道天气的寒冷。言外之意, 难道我不知道自己的相思之苦吗?这是民歌中常用的比兴手法。 〔媚〕爱悦。 〔谁肯相为言〕有谁肯为我捎封信呢?言, 问讯。又译作“谁肯来安慰一些我呢”也通。 〔双鲤鱼〕放书信的函, 用两块木板做成, 一底一盖, 刻成鱼的形状。 〔烹鲤鱼〕指打开书函, 这样说是为了用语生动。〔尺素书〕即书简。素, 生绢, 古人在上面写字。 〔长跪〕伸直了腰跪着。古人席地而坐, 两膝着地, 坐在脚后跟上。如果将腰伸直, 上身就显得长了。 〔上言〕前边说。“下言”就是后边说 [译文] 河边青草连绵, 引起我无尽的思念。思念那远方的良人, 可是这一份相思却无从获得宽慰。我只有在梦中才能与他相会, 梦里他分明在我身边, 而好梦乍醒才知他依旧远在异乡。异乡是那么遥远, 他的行踪又漂泊无定, 想要见面真是难之又难。枯桑虽无枝叶也能感受到北风的凛冽, 海水虽不结冰也能感觉到天气的严寒。只见别人各自回家欢聚, 谁肯对我稍加安慰?有个客人打从远方而来, 带给我一封信。赶紧叫小孩把信函拆开, 里面有块一尺长、用白绢裁成的信笺。我伸直了腰跪着读信。信里到底写些什么呢?开头叮咛要好好地保重身体, 结尾诉说他永远的思念。
|
|