《新唐书·陆贽传》原文及翻译
|
| 新唐书 原文: 陆贽入翰林, 年尚少, 以材幸。在奉天①, 朝夕进见, 帝亲倚之, 同类莫敢望。尝为帝言:“今盗遍天下, 宜痛自咎悔, 以感人心。陛下诚不吝改过, 以言谢天下, 使臣持笔亡所忌, 庶叛者革心。”帝从之。故奉天所下制书, 虽武人悍卒无不感动流涕。及辅政不敢自顾重事有可否必言之。 道有献瓜果者, 帝嘉其意, 欲授以试官。贽曰:“爵位, 天下公器, 不可轻也。”帝曰:“试官虚名, 且已与宰相议矣, 卿其无嫌。”贽奏:“非功而获爵则轻, 非罪而肆刑则亵。今所病者爵轻也, 设法贵之犹恐不重, 若又自弃, 将何劝焉?”或规其太过者, 对曰:“吾上不负天子, 下不负所学, 皇它恤乎?” 帝自用裴延龄。贽言:“延龄僻戾躁妄, 不可用。”不听。俄而延龄奸佞得君, 天下仇恶, 无敢言。贽上书苦谏, 帝不怿, 竟以太子宾客罢。延龄揣帝意�。鞫贪傩�, 帝遂发怒, 欲诛贽, 赖阳城等交章论辨, 乃贬忠州别驾。韦皋数上表请贽代领剑南, 帝犹衔之, 不肯与。 (《新唐书·列传第八十二》) [注]①建中四年, 泾原兵变, 朱泚谋逆, 唐德宗避乱于奉天。 译文: 陆贽任翰林学士时, 年纪还很轻, 凭借自己的才能得到皇帝的宠幸。跟随皇帝在奉天避乱的时候, 白天晚上进朝面见, 皇帝亲信倚重, 官位相当的人都不敢奢求这样的待遇。陆贽曾经对皇帝说:“如今叛贼遍布天下, 陛下您应该深切地责备自己, 反省悔过, 来感化人心。陛下果真不惜改正过失, 用辞章向天下认错, 让我无所顾忌地执笔直抒, 也许可以让叛变者改变心意。”皇帝听从了他的建议。所以, 在奉天所下的制书, 即使是武人悍卒读了也没有不感动流泪的。等到陆贽匡辅政事时, 不敢顾及自身, 碰到需要决策的事情一定会表达自己的看法。 路上有向皇帝进献瓜果的人, 皇帝赞许他的心意, 想要授予他试官(未经正式任命的官职)的职位。陆贽说:“爵位是天下共有的器物, 不可以轻易地授予。”皇帝说:“试官只是一个虚名, 而且这件事我已经了宰相商量过了, 你就不必疑虑了。”陆贽上奏说:“没有功劳却能获取爵位, 那么爵位就被人看轻, 没有犯罪却滥用刑罚那么法律就为人所轻慢。现今所担忧的是爵位轻贱, 想办法使它贵重仍然担心不够贵重, 如果又自己随意弃置, 那拿什么来勉励人们呢?”有人规劝他(这样做)有点过头了, 他回答说:“我上不负天子, 下不负所学, 哪里还会顾虑其他呢?” 皇帝自己任用了裴延龄。陆贽说:“裴延龄邪僻乖张暴躁行为不正, 不可任用。”皇帝没有听取他的意见。不久裴延龄因为奸滑谄媚得到了皇帝的宠幸, 天下人都憎恨他, 但没有人敢说。陆贽上书苦苦进谏, 皇帝不高兴, 终于罢免了陆贽的宰相之位让他担任太子宾客。裴延龄揣摩皇帝对陆贽的恩情已由浓转�。酶髦址椒ㄚ俜贪�, 指摘陆贽的过失, 于是皇帝发怒, 想要诛杀陆贽, 依靠阳城等人交互向皇帝上书奏事论说辩护, 才被贬作忠州别驾。韦皋多次上表请求让陆贽替代他担任岭南节度使, 皇帝依然忌恨陆贽, 不肯给他这个职位。
相关练习:《旧唐书·陆贽传》阅读练习及答案 《新唐书·陆贽传》阅读练习及答案 |
|