韩愈《应科目时与人书》原文及翻译
|
| 韩愈 原文: 月日, 愈再拜: 天池之滨, 大江之濆【2】, 日有怪物焉, 盖非常鳞凡介之品汇匹俦也。其得水, 变化风雨, 上下于天不难也;其不及水, 盖寻常尺寸之间耳。无高山、大陵、旷途、绝险为之关隔也, 然其穷涸, 不能自致乎水。獱獭【3】之笑者, 盖十八九矣。如有力者, 哀其穷而运转之, 盖一举手、一投足之劳也。然是物也, 负其异于众也, 且曰:“烂死于沙泥, 吾宁乐之。若俯首贴耳, 摇尾而乞怜者, 非我之志也。”是以有力者遇之, 熟视之若无睹也。其死其生, 固不可知也。 今又有有力者当其前矣。聊试仰首一鸣号焉, 庸讵知有力者不哀其穷, 而忘一举手、一投足之劳, 而转之清波乎?其哀之, 命也;其不哀之, 命也;知其在命, 而且鸣号之者, 亦命也。愈今者, 实有类于是。是以忘其疏愚之罪, 而有是说焉。阁下其亦怜察之。 (选自《昌黎集》) 注:【1】本文是韩愈在唐德宗贞元九年应试博学宏词科时写给别人的求荐信。【2】濆:fén, 水边。【3】獱�。篵iān tǎ, 生活在水边以捕鱼为食的小动物。 译文: 某月某日, 韩愈再拜(书信用语, 表示自谦): 天池的边上, 大江的水边, 传说:有怪物存在, 大概不是平常鱼类水兽等动物可以比得上的。它得了水, 就能呼风唤雨, 上天下地都很容易。如果得不到水, 也就是寻常所见的那种形状, 不用广阔险峻的高山土丘就能把它困住。然而它在没有水的时候, 不能自己造出水来。它们十次有八九次被獱�。ㄒ话愕乃蓿┲鞒靶�。如果碰到有力量的人, 可怜它们的窘境而把它们运输转移(到有水的地方), 只不过是举手之劳。但是这种怪物, 报负和一般东西不同, 它会说:“就算烂死在沙泥里, 我也高兴。如果俯首帖耳, 摇尾乞怜, 不是我的志向。”因此有能力帮它的人遇到他们, 熟视无睹, 就像没看见一般。他的死活, 我们也无从知道了。 如今又有一个有能力的人走到它的面前, 姑且试着抬头鸣叫一声(因为有能力的人已经对他们习惯而视而不见了), 哪里知道有能力的人不可怜它的窘境, 而忘记了举手之劳, 把它转移到水里边?别人可怜它, 是它的命。别人不可怜它, 也是它的命。知道生死有命还鸣号求助的, 也是它的命。我(韩愈)如今确实有点类似于它, 所以不顾自己的浅陋, 而写下这些话, 希望阁下您垂怜并理解我!
相关练习:韩愈《应科目时与人书》阅读练习及答案 |
|