《史记·司马迁传》原文及翻译
|
| 史记 原文: 迁生龙门, 耕牧河山之阳。年十岁则诵古文。二十而南游江、淮, 上会稽, 探禹穴, 窥九疑, 浮沅、湘。北涉汶、泗, 讲业齐鲁之都, 观夫子遗风, 乡射邹峄;厄困蕃、薛、彭城, 过梁、楚以归。于是迁仕为郎中, 奉使西征巴、蜀以南, 略邛、莋、昆明, 还报命。 是岁, 天子始建汉家之封, 而太史公留滞周南, 不得与从事, 发愤且卒。而子迁适反, 见父于河、洛之间。太史公执迁手而泣曰:“予先, 周室之太史也。自上世尝显功名虞、夏, 典天官事。后世中衰, 绝于予乎?汝复为太史, 则续吾祖矣。今天子接千岁之统, 封泰山, 而予不得从行, 是命也夫!命也夫!予死, 尔必为太史;为太史, 毋忘吾所欲论著矣。且夫孝, 始于事亲, 中于事君, 终于立身;扬名于后世, 以显父母, 此孝之大也。夫天下称周公, 言其能论歌文、武之德, 宣周、召之风, 达大王、王季思虑, 爰及公刘, 以尊后稷也。幽、厉之后, 王道缺, 礼乐衰, 孔子修旧起废, 论《诗》、《书》, 作《春秋》, 则学者至今则之。自获麟以来四百有余岁, 而诸侯相兼, 史记放绝。今汉兴, 海内一统, 明主贤君, 忠臣义士, 予为太史而不论载, 废天下之文, 予甚惧焉, 尔其念哉!”迁俯首流涕曰:“小子不敏, 请悉论先人所次旧闻, 不敢阙。”卒三岁, 而迁为太史令, 䌷史记石室金鐀之书。 于是论次其文。十年而遭李陵之祸, 幽于累绁。乃喟然而叹曰:“是余之罪夫!身亏不用矣。”退而深惟曰:“夫《诗》、《书》隐约者, 欲遂其志之思也。”卒述陶唐以来, 至于麟止, 自黄帝始。 迁既死后, 其书稍出。宣帝时,迁外孙平通侯杨惲祖述其书遂宣布焉王莽时求封迁后为史通子。 赞曰:迁有良史之材, 服其善序事理, 辨而不华, 质而不俚, 其文直, 其事核, 不虚美, 不隐恶, 故谓之实录。乌呼!以迁之博物洽闻, 而不能以知自全, 既陷极刑, 幽而发愤, 书亦信矣。迹其所以自伤悼, 《小雅》巷伯之伦。夫唯《大雅》“既明且哲, 能保其身”, 难矣哉! 译文: 司马迁生在龙门, 在龙门山南麓过着农耕放牧生活。十岁时已能识读古文著作。二十岁南游江淮, 他登上会稽山, 探访禹穴, 到九疑山, 考察舜的遣迹, 泛舟沅、湘水间。北渡汶水、泅水, 在齐、鲁之都研讨学业, 观察孔子教化的遣风, 还在邹峰学习乡射礼节;在游历蕃、薛、彭城等地的时候, 一度遭受危困, 经过梁、楚之地后回到长安。于是司马迁做了郎中, 奉朝廷之命出使西征巴蜀以南的地区, 略定了邛、榨、昆明之后, 回到长安向朝廷覆命。 这一年, 天子开始举行汉朝的封禅典礼, 而太史公被留在周南, 不能参与其事, 因此心中愤懑得病将要死去。他的儿子司马迁恰巧在这时出使返回, 在洛阳见到了父亲。太史公抓着司马迁的手流着泪说: “我们的祖先, 是周朝的太史。远在上古虞舜夏禹时就取得过显赫的功名, 主管天文工作。后来衰落了, 难道要断送在我这裹吗?你继为太史, 就可以接续我们祖先的事业了。如今天子继承汉朝千年一统的大业, 到泰山封禅, 而我不得从行, 这是命中注定的啊!我死以后, 你一定会做太史;做了太史, 你千万不要忘记我要编写的论着啊。况且孝, 是从侍奉双亲开始的, 中间经过事奉君主, 最终能够在社会上立足, 扬名于后世, 光耀父母, 这是孝中最主要的。天下称颂周公, 是说他能够歌颂周文王、武王的功德, 宣扬周、召的遣风, 使人懂得周太王、王季的思想以及公刘的功业, 以使始祖后稷受到尊崇。周幽王、厉王以后, 王道衰落, 礼乐损坏, 孔子研究、整理旧有的文献典籍, 振兴被废弃了的王道和礼乐。整理《诗》、《书》, 著作《春秋》, 直到今天, 学者们仍以此为法则。从鲁哀公获麟到现在四百多年了, 其间由于诸侯兼并混战, 史书丢散、记载中断。如今汉朝兴起, 海内统一, 贤明的君主, 忠义的臣子的事迹, 我作为太史而不予评论记载, 中断了国家的历史文献, 对此我感到十分不安, 你可要记在心裹啊!”司马迁低下头流着泪说:“小于虽然不聪明, 一定把父亲编纂历史的计划全部完成, 不敢有丝毫的缺漏。”太史公死后三年, 司马迁作了太史令, 他阅读和摘抄了石室金柜收藏的图书档案。 于是按次序论述和编写其书。写作的第十年, 遭受李陵之祸, 被关进了监狱。在狱中长叹道:“这是我的罪过啊!身体残废没有用了。”事后仔细思量道:“《诗》、《书》的文义之所以含蓄隐约, 是作者藉以更好地表现自己的深沉思想。”他终于着手记述从黄帝开始, 直到武帝获麟为止的历史。 司马迁死后, 他的书渐渐流传开来。宣帝时, 司马迁的外孙平通侯杨惮最先开始陈述司马迁的著作, 于是得以公布开来。到了王莽的时候, 有人请求封司马迁的后人, 于是封其后人为史通子。 赞曰:司马迁有良史之才, 佩服他善于序说事物的道理, 明辨而不华丽, 质朴而不鄙俗, 他的文章秉笔直书, 他所记述的史事真实不做虚假的赞美, 不掩饰丑恶的东西, 所以称作实录。唉!以司马迁的博学广闻, 却不能靠智慧保全自己, 已经遭受极刑仍在狱中发愤写作, 他给任安的信中所陈述的也是可信的。究察其所以哀伤自己, 是属于《诗经。小雅》中巷伯一类的人。像《诗经。大雅》所说的“既明辨又聪明, 还能保全自己”, 这太难了!
相关练习:《史记·司马迁传》阅读练习及答案 |
|