司马光《涑水纪闻》原文及翻译
|
| 司马光 原文: (宋)太祖既得天下, 诛李筠、李重进, 召(赵)普曰:“天下自唐季以来, 数十年间, 帝王凡易十姓, 兵戈不自, 苍生涂地, 其故何也?吾欲息天下之兵, 为国家建长久之计, 其道何如?”普曰:“陛下之言及此, 为天地神人之福也。唐季以来, 战斗不息, 国家不安者, 其故非他, 节镇太重, 君弱臣强而已。今所以治之, 无他奇巧也, 惟稍夺其权, 制其钱谷, 收其精兵, 天下自安矣。”语未毕, 上曰:“卿勿复言, 吾已喻矣。”顷之, 上因晚朝与故人石守信、王审琦等饮酒。酒酣, 上屏左右, 谓曰:“我非尔曹之力, 不得至此, 念尔之德, 无有穷已, 然为天子亦大艰难, 殊不若为郡节度使之乐。吾今终夕未尝敢安寝而卧也。”守信等皆曰:“何故?”上曰:“是不难知, 居此位者谁不欲为之?”守信等皆顿首曰:“陛下何为出此言?今天命已定, 谁敢复有异心?”上曰:“然汝曹无心, 其如汝麾下之人欲富贵者何?一旦以黄袍加汝之身, 汝虽欲不为, 不可得也。”皆顿首, 涕泣曰:“臣等愚不及此, 惟陛下哀怜, 指示以可生之途。”上曰:“人生如白驹之过隙, 所以好富贵者不过多积金银, 厚自娱乐, 使子孙无贫乏耳。汝曹何不释去兵权, 择便好田宅, 市之, 为子孙立永久之业;多置歌儿舞女, 日饮酒以终其天年。君臣之间两无猜嫌, 上下相安, 不亦善乎?”皆再拜谢曰:“陛下念臣及此, 所谓生死而骨肉也。”上许之, 皆以散就第, 所以慰抚赐责之甚厚, 与结婚姻。 (司马光《涑水纪闻》) 译文: 宋太祖夺得天下后, 杀了李筠、李重进。召见赵普, 询问说:“天下从唐朝末年以来, 几十年之间, 帝王更换共有十姓之多, 战乱不停, 百姓死亡遍地, 原因在哪里呢?我想平息天下的战争, 为国家找一条长治久安的计策, 有什么办法可行呢?”赵普说:“您的话说到这里, 这是天地神人的福份了。从唐朝末年以来, 战乱不停, 国家不得安宁, 没有别的缘故, 只是藩镇权力太大, 君主弱而臣子强罢了。现在用来治理天下的, 没有其他妙法, 只有慢慢地削夺他们的兵权, 限制他们的银钱和粮食, 收回他们的精良兵器, 天下自然就安稳了。”话没说完, 太祖就说:“你不要再说下去了, 我已经明白了。”过了不久, 太趁着晚朝与旧臣僚石守信、王审琦等人喝酒。酒兴正浓, 太祖屏退旁边的人, 对石守信等人说:“我没有你们的力量, 不能够到这个地位, 想到你们的功德, 无穷无尽。然而做天子也非常艰难, 确实没有做郡节度快乐。我现在不曾有一个夜晚安眠。”石守信等人都说:“是什么缘故?”太祖说:“这个不难知道, 谁不想居处在这个位置上呢?”石守信等人叩头说:“您为什么这样说呢?现在上天的意志已经确定, 谁敢存有异心?”太祖说:“不过你们虽然没有这样的想法, 能把你们部下那些想要富贵的人怎么样呢?有一天黄袍加到了你们身上, 你们即使想不做, 也不可能了。”石守信等人都叩头, 流着眼泪说:“我们愚鲁而没有考虑到这一点, 希望您怜悯我们指示一条可以生存的道路。”太祖说:“人的一生像一匹快马越过缝隙一样, 所以那些喜欢富贵的人不过多积攒金银, 自己多多快乐, 使自己的子孙不不至于贫穷困乏罢了。你们这些人为什么不放弃兵权, 选择方便上好的土地与房宅, 买下来, 作为后代子孙的永久基业;再多购置乐伎舞女, 每天喝酒作乐, 终养天年。君臣之间没有猜忌, 上下全都安妥, 不是也很好吗?”石守信等人都拜谢说:“陛下替我们考虑到这种地步, 这种恩德正是所谓的让死人复活, 让骨头长肉�。 钡诙�, 都假称有�。肭蠼馊ケ�。太祖答应他们的请求, 让他们以闲散的官职回府, 为安抚而赐给他们的财物很多, 并和他们缔结姻亲。
相关练习:司马光《涑水纪闻》阅读练习及答案 |
|