《宋史·魏罐传》原文及翻译
| | 宋史 原文: 魏罐, 字用之。父羽奏补秘书省校书郎、监广积仓, 知开封府仓曹参军。持法精审, 明吏事。上元起彩山阙前张灯与宦者护作宦者挟气视罐年少辄诛索侵扰罐密以闻诏杖宦者遣之。瓘门人魏纲上疏诋天书, 流海岛, 罐亦坐是停官。复监邓州税、鄂州茶, 以大理寺丞知衡山县, 就除转运使。刘铱时计口以税, 虽舟居皆不免, 至是而雷、化、钦、廉、高州犹未除, 罐为除之。减柳州无名役四百人。寻以罪降知洪州。自主客郎中迁太常少卿, 知广州。史沆性险诐①, 尝为瓘所劾免。会广州封送贡余椰子煎等饷京师, 辄邀留之, 飞奏指以为珍货, 诏遣内侍发验无有, 沆坐不实废, 罐亦降知鄂州。未逾年, 复为陕西转运使, 徙河北。以给事中知开封府, 政事严明, 吏民惮之。侬智高寇广东、西, 独广州城坚守不能下。于是论筑城功, 迁工部侍郎、集贤院学士, 复知厂州, 兼广东经略安抚使, 给禁卒五千, 听以便宜从事。属狄青已破贼, 召还, 纠察在京刑狱。议者请开六塔河, 塞商胡北流, 宰相主其说, 命罐按视, 还奏以为不可塞。下溪州蛮彭士羲叛, 将发兵讨除。进龙图阁直学士、知荆南。罐以为“五溪之险, 师行鸟道, 诸将贪功生事, 于国家何所利?”因条上三策, 以招徕为上, 守御为下, 功取为失。不报。后卒如罐议。徙澶州、滑州。又徙邓州, 不行, 请老, 以吏部侍郎致仕, 卒。 (《宋史·列传第六十二》, 有删节) 【注】①险诐(bi):邪恶不正, 阴险诡诈。 译文: 魏罐, 字用之。他的父亲魏羽奏请朝廷补任他为秘书省校书郎、监管广积仓, 任开封府仓曹参军一职。魏罐执法精确审慎, 通晓吏员事务。时值上元节, 需要在宫殿前搭起彩山, 并张挂彩灯。魏罐与宦官负责料理此事。由于宦官怀有私愤, 并认为魏罐年幼可欺, 于是到处索求财物, 侵扰百姓。魏罐私下把这件事禀告天子, 天子下诏杖责(这个)宦官, 并将他赶走。魏瓘的门客魏纲, 因为上疏诋毁(被朝廷奉为祥瑞的)天书, 被流放到海岛, 魏罐也因此受到牵连, 被停职处分。不久, 他又恢复官职, 任邓州税务、鄂州茶务, 以大理寺丞兼任衡山知县, 即刻升任转运使之职。刘铱当时在当地实行按人口收税的方法, 就连常年居住在船舱里的百姓也要缴纳税收, 此时雷、化、钦、廉、高等州仍然未废除此种政策, 魏罐(到任后)替百姓废除了此项弊政。又在柳州释放了被非法征集服役的百姓四百人。不久, 他因过失被降官至洪州任知州。他从主客郎中升官至太常少卿、广州知州之职。史沆性格阴险诡诈, 他曾因魏罐的弹劾而免职。恰逢广州拟将朝贡后剩余的椰子煎等物品封缄馈送京师, 史沆于是请求留下这些物品, 并立即上奏魏罐私自扣留了上贡的奇珍异宝, 皇帝下诏派宦官打开物品验看, 结果没有(所说的珍宝), 史沆因为所言不实被罢官, 魏罐也因此降官任鄂州知州。没过一年, 他又被任命为陕西转运使, 转任河北。(后来, 他)以给事中的职位担任开封府知府, 治理政事严明, 官吏和百姓都畏惧他。叛军侬智高攻打广东、广西时, 唯独广州城久攻不下。于是朝廷认为这是当初魏瓘筑城的功劳, 将他升任工部侍郎、集贤院学士, 复任广州知州, 兼任广东经略安抚使, 朝廷还派出禁兵五千人交给魏罐, 任凭他见机行事。大将狄青大败叛军, 朝廷将魏瓘召还, 任命他纠察京城的刑事案件。当时, 有人提议开凿六塔河, 并堵塞商胡河的北支流, 宰相也支持这一建议, 朝廷派魏罐去视察, 魏瓘视察完毕后上奏, 认为北支流不能堵塞。下溪州的少数民族彭士羲叛乱, 朝廷打算发兵讨伐。魏罐于此时升任龙图阁直学士兼知荆南府。他认为, “五溪地形险恶, 官军在狭窄的山间乌道行进(行进在只有乌可以飞过的山道);将领们会因为贪功而滋生事端, 这些对国家有什么好处?”于是列出了三种对敌策略上奏, 以招降敌人为上策, 以防御敌人为下策, 以主动攻打敌人为失策。没有得到批复。后来朝廷最终所采取的计策, 还是像魏罐所献之策那样。魏罐转任澶州、滑州。(魏瓘)又将转到邓州任职, 没去就任(未能成行), 上书请求告老还乡, 以吏部侍郎之职(的身份)退休, 直到去世。
相关练习:《宋史·魏罐传》阅读练习及答案 |
|