吕祖谦《东莱《左传》博议》原文及翻译
| | 吕祖谦 原文: 天下之事以利而合者, 亦必以利而离。秦、晋连兵而伐郑, 郑将亡矣。烛之武出说秦穆公, 立谈之间存郑于将亡, 不惟退秦师, 而又得秦置戍而去, 何移之速也!烛之武一言使秦穆背晋亲郑, 弃强援、附弱国;弃旧恩、召新怨;弃成功、犯危难。非利害深中秦穆之心, 讵能若是乎?秦穆之于晋相与之久也相信之深也相结之厚也一怵于烛之武之利弃晋如涕唾亦何有于�:跛绽写笥谥蛑湔�, 吾知秦穆必翻然从之矣! (吕祖谦《东莱《左传》博议》) 译文: 天下的事因为利益而合作的, 必然会因为利益而分离。秦国、晋国联合出兵讨伐郑国, 郑国就要灭亡了。烛之武出城游说秦穆公, 站着说会儿话的工夫就在(郑国)将要灭亡的时候保全了郑国, 不只是使秦国军队撤兵, 并且又得到秦国帮助设置戍守才离去, (秦国)改变得多么快�。≈蛑湟幌熬腿们啬鹿撑蚜私捉9�:舍弃强大的援军, 而亲附弱小的国家;抛弃(与晋国)旧日的恩情, 召来(晋国)新的怨恨;舍弃成功, 触犯危险。要不是其中的利益非常切合秦穆公的心思(要不是烛之武所说的利益与�:ι钌罨髦辛饲啬鹿男�, 怎么能像这样呢?秦穆公对于晋国来说, 相互结交很长时间了, 相互的信义也很深了, 相互的交情也很厚了, (但)一旦被烛之武说的利益诱惑(一旦恐惧于烛之武所说的利益变化), 抛弃晋国就像擦眼泪吐唾沫一样容易, (将来)对郑国又有什么(不能抛弃的)呢?如果哪天有比烛之武所说的更大的利益, 我知道秦穆公一定会很快转变去追逐那更大的利益了!
|
|