《何武字君公》原文及翻译
| | 汉书 原文: 何武字君公, 蜀郡郫县人也。武兄弟五人, 皆为郡吏, 郡县敬惮之。武弟显家有市籍, 租常不入, 县数负其课。市啬夫求商①捕辱显家, 显怒, 欲以吏事中商。武曰:“以吾家租赋徭役不为众先, 奉公吏不亦宜乎!”武卒白太守, 召商为卒吏, 州里闻之皆服焉。 久之, 太仆王音举武贤良方正, 迁扬州刺史。九江太守戴圣, 《礼经》号小戴者也, 行治多不法, 前刺史以其大儒, 优容之。及武为刺史, 行部②录囚徒, 有所举以属郡。圣曰:“后进生何知, 乃欲乱人治!”皆无所决。武使从事廉得其罪, 圣惧, 自免。后为博士, 毁武于朝廷。武闻之, 终不扬其恶。而圣子宾客为群盗, 得, 系庐江。圣自以子必死, 武平心决之, 卒得不死。自是后, 圣惭服。武每奏事至京师, 圣未尝不造门谢恩。 武为刺史, 行部必先即学官③见诸生, 试其诵论, 问以得失, 然后入传舍, 出记问垦田顷亩, 五谷美恶, 已乃见二千石④, 以为�!� 初, 武为郡吏时, 事太守何寿。寿知武有宰相器, 以其同姓故厚之。后寿为大司农, 其兄子为庐江长史。时武奏事在�。傩肿邮试诔ぐ�, 寿为具召武弟显及故人杨覆众等, 酒酣, 见其兄子, 曰:“此子扬州长史, 材能驽下, 未尝省见。”显等甚惭, 退以谓武, 武曰:“刺史古之方伯⑤, 上所委任, 一州表率也, 职在进善退恶。吏治行有茂异, 民有隐逸, 乃当召见, 不可有所私问。”显、覆众强之, 不得已召见, 赐卮酒。岁中, 庐江太守举之。其守法见惮如此。 武为人仁厚, 好进士, 奖称人之善。为楚内史厚龚胜、龚舍, 在沛郡厚唐林、唐尊, 及为公卿, 荐之朝廷。然疾朋党, 问文吏必于儒者, 问儒者必于文吏, 以相参检。欲除吏, 先为科例以防请托。其所居亦无赫赫名, 去后常见思。 【注】①啬夫求商, 名叫求商的乡官。②行部, 汉制, 刺史常于八月巡视部属, 考察刑政, 称为行部。③学官, 学舍, 学�!"芏�, 郎将或太守的另称。⑤方伯, 一方诸侯之长, 泛指地方长官。 译文: 何武字君公, 是蜀郡郫县人。何武兄弟五人, 都是郡中官吏, 郡县的人很敬畏他们。何武的弟弟何显家有商人户籍, 经常不交纳赋税, 县裹多次负担他的赋税。集市上负责收税的人求商抓住这点侮辱何显家, 何显大怒, 想要藉官吏职事中伤求商。何武说: “因为我们家交租赋服徭役不在众人之前, 以公事为重, 不徇私情的官吏难道不应该这样吗!”何武最终报告太守, 招纳求商做了卒吏, 州里的人听说了这件事都很敬佩他。 遇了很久, 太仆王音推举何武贤良方正, 升任扬州刺史。九江太守戴圣, 是《礼经》中号称小戴的那个人, 实行惩处多不遵守法令, 前刺史因为他是大儒者, 宽容了他。等到何武做刺史, 巡行部腊审查记录囚犯的罪状, 有检举出来交给郡治罪的。戴圣说:“后进生知道什么, 竟想扰乱别人的管理!”都没有裁决。何武派从事查访到他的罪行, 戴圣害怕, 自己辞了官。后来他做了博士, 在朝廷上诽谤何武。何武听说了这件事, 自始至终不宣扬他的恶行。后来, 戴圣的儿子的宾客聚为群盗, 被官吏捕获, 拘囚在庐江, 戴圣自以为儿子一定会死。何武用心公平地裁决追件事, 其子最后得以不判死罪。从这以后, 戴圣羞愧心服。何武每次奏事到京师, 戴圣未曾不到他门下谢恩。 何武作刺史, 巡行部属一定要先到学官接见诸生, 考查他们的诵读和论辩, 询问他们政事的得失, 然后进入传舍, 拿出记录询问耕种田地的数量, 五谷的好坏, 之后才会见郡守, 把造作为惯常的次序。 当初, 何武做郡中官吏的时候, 奉事太守何寿。何寿知道何武有宰相的才能, 因为他与自己同姓, 所以厚待他。后来何寿做了大司农, 他哥哥的儿子做庐江长史。当时何武在官邸奏事, 何寿哥哥的儿子恰好在长安, 何寿备酒席请来何武的弟弟何显和老朋友杨覆众等人, 酒喝得正畅快, 让他哥哥的儿子出来见面, 说:“这孩子是扬州长史, 才能低下, 不曾问候拜见过何武。”何显等人很羞愧, 回来把这件事告诉了何武, 何武说:“刺史如同古代的方伯, 是皇上所委任, 一州的表率呀, 职责在于推荐善人罢除恶人, 官吏治理政务的成绩有卓越之处, 百姓有隐居的, 才应当召见, 不能有什么私下的询问。”何显、杨覆众勉强他, 不得已召见, 赐给一卮酒。年中, 庐江太守举拔了何寿哥哥的儿子。何武就是这样遵守法令害怕失职。 何武为人仁爱厚道, 喜欢举荐士人, 劝勉称颂别人的好处。他做楚内史时厚待龚胜、龚舍二人, 在沛郡时厚待唐林、唐尊二人, 等到做了公卿, 就向朝廷推荐他们。然而他憎恶朋党, 一定向儒者询问考察文官, 一定向文官询问考察儒者, 用来相互参考检验。要任命官吏, 先制定科目条例来防止私相嘱托。他做官也没什么显赫的名声, 离任后常被人怀念。
相关练习:《何武字君公》阅读练习及答案 |
|