《孙膑减灶》原文和翻译
| | 原文: 魏与赵攻韩, 韩告急于齐。齐使田忌将而往, 直走大梁。魏将庞涓闻之, 去韩而归, 齐军既已过而西矣。孙子谓田忌曰:“彼三晋之兵素悍勇而轻齐, 齐号为怯, 善战者因其势而利导之。兵法, 百里而趣利者蹶上将, 五十里而趣利者军半至。使齐军入魏地为十万灶, 明日为五万灶, 又明日为三万灶。”庞涓行三日, 大喜, 曰:“我固知齐军怯, 入吾地三日, 士卒亡者过半矣。”乃弃其步军, 与其轻锐倍日并行逐之。 孙子度其行, 暮当至马陵。马陵道陕, 而旁多阻隘, 可伏兵, 乃斫大树白而书之曰“庞涓死于此树之下”。于是令齐军善射者万弩, 夹道而伏, 期曰“暮见火举而俱发”。庞涓果夜至斫木下, 见白书, 乃钻火烛之。读其书未毕, 齐军万弩俱发, 魏军大乱相失。庞涓自知智穷兵败, 乃自刭, 曰:“遂成竖子之名!”齐因乘胜尽破其军, 虏魏太子申以归。孙膑以此名显天下, 世传其兵法。 译文: 魏国和赵国攻打韩国, 韩国向齐国告急。齐国派田忌率兵前往, 直奔大梁。魏将庞涓听到消息, 放下韩国赶回, 但齐军已经越过齐境而西进。孙子对田忌说:“他们三晋的军队素来慓悍勇武而看不起齐国, 齐国有怯懦的名声, 善于作战的人只能因势利导。兵法上说, 行军百里与敌争利会损失上将军, 行军五十里而与敌争利只有一半人能赶到。(为了让魏军以为齐军大量掉队, )应使齐军进入魏国境内后先设十万个灶, 过一天设五万个灶, 再过一天设三万个灶。”庞涓行军三天, 见到齐军所留灶迹, 非常高兴, 说:“我本来就知道齐军怯懦, 入我境内三天, 士兵已经逃跑了一大半。”所以丢下步兵, 只率轻兵锐卒, 用加倍的速度追赶齐军。 孙子估计魏军的行军速度, 天黑应当赶到马陵。马陵道路狭窄, 旁多险阻, 可以埋伏兵马, 于是把一棵大树削去树皮, 露出白木, 在上面写上“庞涓死于此树之下”。然后命齐军善射者持上万张弩, 埋伏在道路两旁, 约定好“天黑见到点着的火就一起放箭”。庞涓果然于夜晚来到削去树皮的大树下, 看见树上写着字, 便钻木取火来照明。字还没有读完, 齐军万弩齐发, 魏军大乱失去队形。庞涓自知无计可施, 军队已彻底失败, 只好自刎, 临死说:“总算叫这小于成了名!”齐国乃乘胜全歼魏军, 俘虏了魏太子申回国, 孙膑因此而名扬天下, 世人皆传习他的兵法。
|
|