《唐临为官》原文及翻译
| | 旧唐书 原文: 唐临为万泉丞①。县有囚十数人, 皆因未入赋而系。会暮春时雨, 乃耕作佳期。唐临白②县令:“囚人亦有妻儿, 无稼穑③何以活人, 请出之。”令惧其逸④, 不许。唐临曰:“明公⑤若有所疑, 吾自当其罪。”令因请假归乡。临悉召囚令归家耕作, 并与之约:农事毕, 皆归系所。囚等感恩, 至时毕集县狱。临由是知名。(据《旧唐书》改写) 【注】①丞:此处指辅助县令的从属官员。②白:报告。③稼穑:耕种与收获。④逸:逃逸, 逃跑。⑤明公:对县令的尊称。 译文: 唐临是万泉县令的下属官员。县监狱里关押着十几个囚犯, 都是因为没缴租税而被关押的。当时恰好赶上了晚春时节, 雨水及时, 正是耕种的好时候。唐临禀报县令:“囚犯也有妻子和儿女, 不劳作怎么让他们生活, 请把他们放出来。”县令害怕他们被放出后逃跑, 不允许。唐临说:“大人如果有所怀疑, 我一个人承担全部罪名。”县令就请假回乡。唐临于是将囚犯全都召集起来让他们回家耕种, 并且和他们约定:春种结束, 都要回到监狱里去。囚犯们感激唐临的恩情, 到春种结束时全部集中在县的监狱里了。唐临由于这件事出名了。
相关练习:《唐临为官》阅读练习及答案 |
|