《郑板桥开仓济民》原文及翻译
| | 郑板桥开仓济民 原文: 郑燮, 号板桥, 清乾隆元年进士, 以画竹, 兰为长。曾任范县令, 爱民如子。室无贿赂, 案无留牍。公之余辄与文士畅饮咏诗, 至有忘其为长吏者。迁潍县, 值岁荒, 人相食。燮开仓赈济, 或阻之, 燮曰:“此何时, 若辗转申报, 民岂得活乎?上有谴, 我任之。”即发谷与民, 活万余人。去任之日, 父老沿途送之。 注释:①谴:谴责, 责备。②任:承担责任。 翻译: 郑燮, 号是板桥先生, 清朝乾隆元年科举得中进士。擅长画竹和兰花, 当时的人们称他为扬州八怪之一。曾经在范县作县令, 爱护百姓就象爱护自己的孩子一样(其实可以直接说爱民如子)。为官清廉, 不受贿赂, 兢兢业业, 案件处理的很快, 没有积压。郑公空闲的时间经�:臀娜嗣呛染扑淌�, 文人们经常忘记他是一县的长官。后来调任到潍县作官, 恰逢荒年, 百姓饥饿的吃人。郑燮开官仓放粮赈济灾民, 有人阻止。郑燮说:“都到什么时候了, 要是向上申报, 辗转往复, 百姓怎么活命?要是上边降罪, 我一力承�!!庇谑强俨株饧迷置�, 上万人得以活命。任命到期的时候, 潍县的百姓沿路相送, 百姓对其的爱戴可见如此。
相关练习:《郑板桥开仓济民》阅读练习及答案 |
|