《楚归晋知罃》原文及翻译
| | 左传 原文: 晋人归楚公子谷臣与连尹襄老之尸于楚, 以求知罃。于是荀首佐中军矣, 故楚人许之。王送知罃, 曰:“子其怨我乎?”对曰:“二国治戎, 臣不才, 不胜其任, 以为俘馘。执事不以衅鼓, 使归即戮, 君之惠也。臣实不才, 又谁敢怨?”王曰:“然则德我乎?”对曰:“二国图其社稷, 而求纾其民, 各惩其忿, 以相宥也。两释纍囚, 以成其好。二国有好, 臣不与及, 其谁敢德?”王曰:“子归, 何以报我?”对曰:“臣不任受怨, 君亦不任受德, 无怨无德, 不知所报。” 王曰:“虽然, 必告不谷。”对曰:“以君之灵, 纍臣得归骨于晋。寡君之以为戮, 死且不朽。若从君惠而免之, 以赐君之外臣首;首其请于寡君, 而以戮于宗, 亦死且不朽。若不获命, 而使嗣宗职, 次及于事, 而率偏师以修封疆, 虽遇执事, 其弗敢违。其竭力致死, 无有二心, 以尽臣礼, 所以报也。”王曰:“晋未可与争。”重为之礼而归之。 译文: 晋国人将公子谷臣连同连尹襄老的尸首归还给楚国, 要求交换知罃。这时知罃的父亲荀首已经担任中军佐了, 所以楚国人就答应了他们。楚共王为知罃送行, 说:“你恨我吗?”知罃回答说:“两国用兵, 下臣无能, 不能胜任自己的任务, 作了俘虏。君王的侍从不以我的血涂鼓, 使我回国就刑, 这是君王的恩惠。下臣实在无能, 又敢恨谁?”楚王说:“那么感激我吗?”知罃回答说:“两国为自己的国家着想, 谋求宽缓自己的百姓, 各自克制自己的忿怒, 求得相互谅解。双方释放战俘, 以实现友好。两国友好, 下臣不曾参与其间, 又敢感激谁呢?”楚王说:“你回去, 怎样报答我?”知罃回答说:“下臣不承受怨恨之名, 君王也不承受恩惠之名, 下臣无恨, 君王无恩, 不知道报答的事。” 楚王说:“虽然如此, 也一定要告诉我。”知罃回答道:“凭借君王的威灵, 拘囚之臣得以将骸骨带回到晋国。敝国国君如果将下臣加以诛杀, 死后将会不朽。如果由于君王的恩惠而得到赦免, 将下臣赐还君王的外臣荀首, 荀首将会请示敝国国君, 而将下臣在宗庙加以诛杀, 死后也会不朽。如果得不到敝国国君的批准, 仍让下臣继承祖宗的职位, 依次轮到下臣参与国事, 率领一部分军队去维护疆界, 那时即使遇到君王的侍从, 也不敢回避。将竭尽全力去拼死, 没有二心, 以尽到臣下的本分, 这就是下臣所要报答君王的。”楚王说:“晋国不可与它相争。”隆重地为他举行了礼仪, 然后放他回国。
|
|