文言文大全文言文大全  练习大全  作者分类


        《楚归晋知罃》原文及翻译
        左传

        原文:

           晋人归楚公子谷臣与连尹襄老之尸于楚, 以求知罃。于是荀首佐中军矣, 故楚人许之。王送知罃, 曰:“子其怨我乎?”对曰:“二国治戎, 臣不才, 不胜其任, 以为俘馘。执事不以衅鼓, 使归即戮, 君之惠也。臣实不才, 又谁敢怨?”王曰:“然则德我乎?”对曰:“二国图其社稷, 而求纾其民, 各惩其忿, 以相宥也。两释纍囚, 以成其好。二国有好, 臣不与及, 其谁敢德?”王曰:“子归, 何以报我?”对曰:“臣不任受怨, 君亦不任受德, 无怨无德, 不知所报。”

           王曰:“虽然, 必告不谷。”对曰:“以君之灵, 纍臣得归骨于晋。寡君之以为戮, 死且不朽。若从君惠而免之, 以赐君之外臣首;首其请于寡君, 而以戮于宗, 亦死且不朽。若不获命, 而使嗣宗职, 次及于事, 而率偏师以修封疆, 虽遇执事, 其弗敢违。其竭力致死, 无有二心, 以尽臣礼, 所以报也。”王曰:“晋未可与争。”重为之礼而归之。


        译文:

            晋国人将公子谷臣连同连尹襄老的尸首归还给楚国, 要求交换知罃。这时知罃的父亲荀首已经担任中军佐了, 所以楚国人就答应了他们。楚共王为知罃送行, 说:“你恨我吗?”知罃回答说:“两国用兵, 下臣无能, 不能胜任自己的任务, 作了俘虏。君王的侍从不以我的血涂鼓, 使我回国就刑, 这是君王的恩惠。下臣实在无能, 又敢恨谁?”楚王说:“那么感激我吗?”知罃回答说:“两国为自己的国家着想, 谋求宽缓自己的百姓, 各自克制自己的忿怒, 求得相互谅解。双方释放战俘, 以实现友好。两国友好, 下臣不曾参与其间, 又敢感激谁呢?”楚王说:“你回去, 怎样报答我?”知罃回答说:“下臣不承受怨恨之名, 君王也不承受恩惠之名, 下臣无恨, 君王无恩, 不知道报答的事。”
          
            楚王说:“虽然如此, 也一定要告诉我。”知罃回答道:“凭借君王的威灵, 拘囚之臣得以将骸骨带回到晋国。敝国国君如果将下臣加以诛杀, 死后将会不朽。如果由于君王的恩惠而得到赦免, 将下臣赐还君王的外臣荀首, 荀首将会请示敝国国君, 而将下臣在宗庙加以诛杀, 死后也会不朽。如果得不到敝国国君的批准, 仍让下臣继承祖宗的职位, 依次轮到下臣参与国事, 率领一部分军队去维护疆界, 那时即使遇到君王的侍从, 也不敢回避。将竭尽全力去拼死, 没有二心, 以尽到臣下的本分, 这就是下臣所要报答君王的。”楚王说:“晋国不可与它相争。”隆重地为他举行了礼仪, 然后放他回国。



        相关文言文
        《郑伯克段于鄢》《烛之武退秦师》
        《曹刿论战》《晋侯赏从亡者》
        《周郑交质》《石碏谏宠州吁》
        《臧僖伯谏观鱼》《郑庄公戒饬守臣》
        《臧哀伯谏纳郜鼎》《季梁谏追楚师》
        《齐桓公伐楚盟屈完》《宫之奇谏假道》
        《齐桓公下拜受胙》《子鱼论战》
        《寺人披见文公》左传《展喜犒师》
        《蹇叔哭师》《郑子家告赵宣子》
        《王孙满对楚子》《齐国佐不辱命》
        《吕相绝秦》《驹支不屈于晋》
        《祁奚请免叔向》《子产告范宣子轻币》原文和译文
        《鸿门宴》吴均《与朱元思书》
        屈原《橘颂》《阿房宫赋》
        《廉颇蔺相如列传》《五人墓碑记》
        《报任安书》《蜀道难》
        《秦晋崤之战》《赵普》
        《指南录后序》《百丈山记》
        《张中丞传》后叙·《与元微之书》
        《秋日登洪府滕王阁饯别序》《原毁》
        《兴贤》《屈原列传》
        《六一居士传》《伤仲永》
        《江南春绝句》宋祁《玉楼春》
        《春夜喜雨》《荔枝赋并序》

        工具导航: 中国新华字典 成语词典 反义词在线查询 近义词在线查询 唐诗三百首 歇后语 绕口令 中文转拼音 简繁转换 语题库 信息网

        手机站   版权所有 中国文言文翻译转译工具