《秋, 七月, 阳城人陈胜》原文及翻译
|
| 资治通鉴 秋, 七月, 阳城人陈胜, 阳夏人吴广起兵于蕲, 是时, 发闾左戍渔阳, 九百人屯大泽乡, 陈胜、吴广皆为屯长。会天大雨, 道不通, 度已失期。失期, 法皆斩。陈胜、吴广因天下之愁怨, 乃杀将尉, 召令徒属曰:“公等皆失期当斩;假令毋斩, 而戍死者固十六七, 且壮士不死则已, 死则举大名耳, 王侯将相宁有种乎!”众皆从之。 乃诈称公子扶苏, 项燕, 为坛而盟, 称大楚。陈胜自立为将军, 吴广为都尉。攻大泽乡, 拔之。收而攻蕲, 蕲下。乃令符离人葛婴将兵徇蕲以东。攻铚、酇、苦、柘、谯, 皆下之。行收兵, 比至陈, 车六七百乘, 骑千余, 卒数万人, 攻陈, 陈守、尉皆不在, 独守丞与战谯门中, 不胜、守丞死、陈胜乃入据陈。 陈涉既入陈, 张耳、陈馀①诣门上谒, 陈涉素闻其贤, 大喜。陈中豪杰父老请立涉为楚王, 涉以问张耳、陈馀。耳、馀对曰:“秦为无道, 灭人社稷:暴虐百姓。将军出万死之计为天下除馀也今始至陈而王之示天下私。愿将军毋王, 急引兵而西, 遣人立六国后②, 自为树党③, 为秦益敌;敌多则力分, 与④众则兵强, 如此, 则野无交兵⑤, 县无守城, 诛暴秦, 据咸阳, 以令诸侯。诸侯亡而得立⑥, 以德服之, 则帝业成矣, 今独王陈, 恐天下懈也。”陈涉不听, 遂自立为王, 号“张楚”。当是时, 诸郡县苦秦法, 争杀长吏以应涉。 (节选自《资治通鉴》卷七) 【注释】①张耳、陈馀:魏国名士, 秦灭魏后改名换姓逃到陈地。②立六国后:扶持六国国君的后裔。③树党:培植党羽。④与:跟随, 朕合。⑤交兵:军队交锋。⑥亡而得立:灭亡后得到复兴。 原文: 秋季, 七月, 阳城人陈胜、阳夏人吴广在蕲县聚众起兵。当时, 秦王朝征召闾左贫民百姓往渔阳屯戍守边, 九百人途中屯驻在大泽乡, 陈胜、吴广都被是屯长。恰巧遇上天降大雨, 道路不通, 推测时间已无法按规定期限到达渔阳;延误戍期, 按秦法规定, 一律处斩。于是陈胜、吴广趁着天下百姓(因秦)愁苦怨恨, 就杀掉押送他们的将尉, 召集戍卒号令说:“各位都已经延误了戍期, 应当被杀头。即使不被杀头, 因长久在外戍边而死去的人本来也要占到十之六七。况且壮士不死就算了, 要死就图大事!王侯将相难道是天生的吗!”众人都响应他们。 于是就假称是公子扶苏项燕的队伍, 用土筑成高台并在台上宣誓, 号称大楚。陈胜自立为将军, 吴广任都尉。他们攻打大泽乡, 收编大泽乡的义军之后攻打蕲县。攻下蕲以后, 就派符离人葛婴率军巡行蕲县以东的地方, 陈胜则攻打铚酂苦柘谯等地, 都攻占下来。行军中沿路收纳兵员。等到到达陈县, 已有战车六七百辆, 骑兵一千多, 士兵好几万。攻陈县时, 那里的郡守和县令都不在, 只有守丞带兵在城门洞里同起义军作战。守丞不能胜, 被人杀死了, 起义军才进城占领了陈县。 陈胜率义军已进入陈地, 张耳、陈馀便前往陈胜的驻地通名求见。陈胜一向听说他俩很贤能, 故而非常高兴。恰逢陈地中有声望的地方人士和乡官请求立陈胜为楚王, 陈胜就拿这件事来询问张耳、陈馀的意见。二人回答说:“秦王朝暴乱无道, 兼灭别人的国家, 残害百姓。而今您冒万死的危险起兵反抗的目的, 就是要为天下百姓除害啊。现在您才到达陈地即要称王, 是向天下人显露您的私心。因此希望您不要称王, 而是火速率军向西, 派人去扶立六国国君的后裔, 替自己培植党羽, 以此为秦王朝增树敌人。秦的敌人多了, 兵力就势必分散, 大楚联合的国家多了, 兵力就必然强大。这样一来, 在野外军队不必交锋, 遇到县城没有兵为秦守城。铲除残暴的秦政权, 占据咸阳, 以号令各诸侯国。灭亡的诸侯国得到复兴, 您施德政使它们服从, 您的帝王大业就完成了!如今只在一个陈县就称王, 恐怕会使天下人斗志松懈了。”陈胜不听从这一意见, 即自立为楚王, 号称“张楚”。在当时, 各郡县的百姓都苦于秦朝法令的残酷苛刻, 因此争相诛杀当地官吏, 以响应陈胜。
|
|