《明史·毛吉传》原文及翻译
| | | 明史 原文: 毛吉, 字宗吉, 余姚人。景泰五年进士。除刑部广东司主事。司辖锦衣卫。卫卒伺百官阴事, 以片纸入奏即获罪, 公卿大夫莫不惴恐。公行请属, 狎侮官司, 即以罪下刑部者, 亦莫敢捶挞。吉独执法不挠, 有犯必重惩之。其长门达怙宠肆虐, 百官道遇率避马, 吉独举鞭拱手过, 达怒甚。吉以疾失朝, 下锦衣狱。达大喜, 简健卒, 用巨梃搒之。肉溃见骨, 不死。 天顺五年擢广东佥事, 分巡惠、潮二府。痛抑豪右, 民大悦。及期当代, 相率吁留之。 程乡贼杨辉者, 故剧贼罗刘宁党也。已抚复叛, 与其党曾玉、谢莹分据宝龙、石坑诸洞, 攻陷江西安远, 剽闽广间。已, 欲攻程乡。吉先其未至, 募壮士合官军得七百人。抵贼巢。先破石坑, 斩玉;次击莹, 馘之。复生擒辉。诸洞悉破, 凡俘斩千四百人。捷闻, 宪宗进吉副使, 玺书嘉劳。移巡高、雷、廉三府。时民遭贼躏, 数百里无人烟, 诸将悉闭城自守, 或以贼告, 反被挞。有自贼中逸归者, 辄诬以通贼, 扑杀之。吉不胜愤, 以平贼为已任。按部雷州。�?抵赝蹑�, 云南太和人也, 日以义激其民, 贼至辄奋击。吉壮其勇节, 奖励之。适报贼掠乡聚, 吉与骐各率所部击败之。荐骐, 迁雷州通判。未闻命, 战死。赠同知, 荫其子为国子生。 成化元年二月, 新会告急。吉率指挥阎华、掌县事同知陶鲁, 合军万人, 至大磴破贼, 乘胜追至云岫山, 去贼营十余里。时已乙夜, 召诸将分三哨, 黎明进兵。会阴晦, 众失期。及进战, 贼弃营走上山。吉命潘百户者据其营, 众竞取财物。贼驰下, 杀百户。华亦马踬, 为贼所杀。诸军遂�!<章泶蠛糁咕�。吏劝吉避, 吉曰:“众多杀伤, 我独生可乎?”言未已, 贼持枪趋吉。吉且骂且战, 手剑一人, 断其臂。力绌, 遂被害。是日, 雷雨大作, 山谷皆震动。又八日, 始得尸, 貌如生。事闻, 赠按察使, 录其子科入国子监。 (选自《明史·毛吉传》, 有删改) 译文: 毛吉, 字宗吉, 余姚人。景泰五年中进士。被授予刑部广东司主事。该司管辖锦衣卫。锦衣卫卒窥伺百官的隐秘之事, 有片纸之字上奏, 官员即获罪, 公卿大夫无不惊恐不安。他们公开请托, 轻侮官员, 就是因罪下到刑部的, 也没有人敢鞭打他们。毛吉却执法不挠, 有罪的必定重惩他们。锦衣卫长官门达仗着皇上的宠爱, 肆行残虐, 百官路上碰到他都避马躲开, 唯独毛吉举鞭拱手而过, 门达很愤怒。毛吉因病没能上朝, 被投进锦衣卫监狱。门达大喜, 挑选出健壮的士卒, 用大木棍打他。毛吉肉烂见骨, 没有死。 天顺五年, 毛吉升为广东金事, 分巡惠州、潮州府。他痛惩豪门大族, 百姓非常高兴。到期后他应该被替代, 百姓纷纷挽留他。 程乡贼人杨辉, 是过去大盗罗刘宁的党羽。本已受招抚, 后又反叛, 与党羽曾玉、谢莹分别占据宝龙、石坑等洞, 攻陷江西安远, 在福建、广东之间抢掠。后来又想攻打程乡。毛吉在他们没到之前, 招募壮士, 加上士兵有七百人。抵达贼人巢穴。先攻破石坑, 斩杀曾玉;再攻击谢莹, 杀了他。又生擒杨辉。各洞都被攻破, 共俘虏和斩杀一千四百人。捷报传到朝廷, 宪宗升毛吉为副使, 颁给玺书嘉奖慰劳。毛吉被调去巡抚高州、雷州、廉州三府。当时百姓遭贼人蹂躏, 数百里没有人烟, 各将领都闭城自守, 有人报告贼情, 反被将领所打。有的人从贼人那里逃回, 常被诬陷为色勾通贼人, 将他杀害。毛吉不胜愤怒, 以平贼为已任。他巡行雷州。有�?抵赝蹑�, 是云南太和人, 每天以大义激奋他的百姓。贼人来了便奋起抗击。毛吉觉得他们的勇气节操雄壮, 奖励他们。正好有报告说贼人来抢掠乡村, 毛吉与王骐各自率领所部击败了他们。毛吉推荐王骐, 升为雷州通判。王骐还没接到任命, 即已战死。赠同知, 庇荫他的儿子为国子监生。 成化元年二月, 新会告急。毛吉率指挥阎华、掌县事同知陶鲁, 合军一万人, 到大磴击破贼人, 乘胜追到云岫山, 离贼营只有十余里。当时已经是半夜, 毛吉召来诸将, 将人马分为三哨, 黎明时进兵。正好是阴天, 众人错过出发时间。到进战时, 贼人已弃营逃上山。毛吉命令潘百户占领他们的营寨, 众人竞相取财物。贼人从山上驰下, 杀死百户。閻华的马也被绊倒, 被贼人所杀, 各军于是溃败。毛吉勒马大呼止住部队。官吏劝毛吉躲避, 毛吉说:“众人多被杀伤, 我能独自求生吗?”话没说完, 贼人持枪奔向毛吉。毛吉边骂边战, �?骋蝗�, 断了他一条手臂。毛吉力量不足, 终于被害。这一天, 雷雨大作, 山谷都震动。过了八天, 才找到他的尸体, 其貌如生。事情传到朝廷。赠予他按察使, 录取他的儿子毛科入国子监。
相关练习:《明史·毛吉传》阅读练习及答案 |
|