《副使失物》原文及翻译
|
| 沈括《梦溪笔谈》 原文: 李士衡为馆职, 使高丽, 一武人为副, 与之俱使高丽。高丽礼币赠遗之物, 士衡皆不关意, 一切委于副使。时船底疏漏, 副使者以士衡所得缣帛藉船底, 然后实己物以避漏湿。至海中, 遇大风, 船欲倾覆, 舟人大号, 请尽弃所载, 不尔, 船覆必难免倾覆。副使仓皇, 悉取船中之物投之海中, 更不暇拣择, 约投及半, 风息船定, 既而, 点检所投, 皆副使之物。士衡所得在船底, 一无所失。 译文: 李士衡在京朝昭文馆任编校书籍职务期间, 出使高丽, 一名武官做他的副使, 与他一起出使高丽。对高丽作为礼品赠送的财物, 李士衡都不关注和在意, 一切都委托给副使去处理。当时, 船底破漏, 装船时, 这个副使把李士衡所得的细绢及其它丝织品垫在船底, 这样以后才把自己所得东西放在上边, 以避免漏落或浸湿。航行到海当中时, 遇到了大风, 船将要倾覆, 船工们非�?只�, 请求把所装载的东西全丢弃到海里去, 不这样, (由于船太重)必定难以免祸。副使在匆忙慌张间, 把船里的东西全部投到海里去, 更没有时间去拣择, 大约投到一半的时候, 风停了, 船也平定了。过了一会点数、检查所投的东西, 都是这个副使的东西。而李士衡所得的东西垫在船底, 因此就一无所失。
|
|