文言文大全文言文大全  练习大全  作者分类


        吴敏树《新修吕仙亭记》原文及翻译
        吴敏树
        原文:
            岳州城南吕仙之亭, 当南津港口。古所称邕湖者, 水反入①为邕。城东南诸山之水, 自南津西北趋湖, 湖水起, 则东南入山, 尽十余里皆湖也。故山水之胜, 亭兼得之。由亭中以望, 凡岳阳楼所见, 无弗同者, 而青苍秀映之状, 幽赏者又宜之。至于为月夜泛舟之游, 无风波卒然之恐, 唯亭下可也。
            唐张说为岳州刺史, 与宾僚游燕, 多在南楼及邕湖上寺, 见其诗中, 南楼即岳阳也。寺今尚存, 而亭踞其左阜稍前, 相去才数百步, 寺之胜已移于亭矣。然岳阳楼之居城近, 自唐以来, 名贤学士, 皆登而赋诗其上, 播于古今, 盛矣。亭之兴后于楼, 其去城且三里, 四方之客过郡, 既登楼, 莫亭之问, 以此不若楼之有名天下。而基高以敞, 亦复其上为楼, 有连房容饮席及卧宿, 逾于岳阳;而远市嚣, 少杂游, 亦处地之善也。吕仙者, 世所传洞宾仙人, 一号纯阳子, 唐末人, 其踪迹故事, 在岳州者颇多, 盖尝有《三醉》之诗, 故岳阳楼塑其仙像。又有城南遇老树精之语, 则此亭所为作。按范致明《岳阳风土记》, 城南白鹤山有吕仙亭, 亭之始自宋时也, 后乃增大之云。
            余自少时性乐放远, 入郡多寓亭下。近更兵乱, 亭毁矣, 道士李智亮募赀而复之。智亮有才能, 楼加其层, 广亦过旧, 亭廊旁廓, 历岁克成, 以余之夙于此也, 求为之记。
           余惟神仙之事茫哉, 孰从而知之?扬子云曰:“仙者, 无以为也。有与无, 非问也。”秦汉之君, 以求仙荒游, 卒无所遇;唐士大夫喜饵金石②, 多为药误。小说载唐时仙者甚多, 皆妄陋无称, 而纯阳氏之名, 独雅而著。余观张说岳州诸诗, 屡有言神仙者。时未有纯阳氏, 而岳之湖上, 固传有仙人往来之语矣, 非得隐人高士, 出没江湖间, 人乃目之为仙与?抑湖上诸山, 磊磊浮波面, 若近而远, 令人有海上蓬莱之思乎?盖神仙不可学, 而意亦不能无之。若山川奇异幽远之乡, 使出世之士俯仰其间, 必将有恍惚从之者。果有与无, 俱不足论也。
            余昔在亭, 见老张道人者, 炼形③最久, 能以气自动其两耳, 后竟以老死。而其徒方东谷者, 不学为仙, 独能饮酒, 余至则与之皆醉。吾闻吕仙仙于酒者, 今智亮其为仙耶?为酒耶?余虽老, 不喜入城, 犹愿得游处其下, 如往时也。   (清朝·吴敏树《新修吕仙亭记》)


         注释:①水反入:流入湖里的水回流。②金石:即金丹, 古人用丹砂炼成的丹药。③炼形:以吐纳呼吸等修仙方法锻炼身体。


        译文:
            岳阳城南吕仙亭, 正对南津港口。古代所说的邕湖, 是湖水回流因而称“邕”。城东南几座山上的水, 从南津西北流入湖里, 湖水涨, 又从东南流入山间, 全部十多里远地方都是湖水了。所以山水的美景, 吕仙亭兼而有之。从亭中远望, 凡是岳阳楼所看到的景物, 全能看到, 青苍秀美的景色, 又非常适合赏幽的人观看。至于在月夜划船游览, 没有风波乍起的恐惧。只有亭下可以。
            唐代张说做岳州的刺史, 和宾客同僚游乐, 多在南楼和邕湖上的寺院, (这些事情)在他的诗中看到, 南楼就是岳阳楼。寺院现在还存在, 而亭子坐落在它左边土山稍往前的地方, 相距才几百步, 寺的美景已转移到亭子这里了。然而岳阳楼坐落在城附近, 从唐以来, 名贤学士, 都登楼并在上面写诗, 流传到现在, 太兴盛了。亭子的兴建比楼晚, 它距离城将近三里远, 四方的客人经过郡, 登楼之后, 没人访问亭子, 因此亭子不如岳阳楼在天下有名。而且岳阳楼地基高并且宽敞, 又在它的上面建楼, 有相连的房屋容纳人吃饭饮酒和住宿, 超过岳阳;而且远离城市的喧嚣, 很少有闲杂之人游览, 也是因为所处的地方好啊。吕仙, 是世人所传吕洞宾仙人, 一号纯阳子, 唐末人, 他的踪迹旧事, 在岳州很多, 大概曾经有《三醉》的诗, 所以在岳阳楼塑造了他的塑像。又有城南遇老树精的诗句, 这亭子是为他而建造。据范致明《岳阳风土记》, 有城南白鹤山有吕仙亭, 亭是在宋代开始建造, 以后不断扩建的记载。
            我从小性格喜欢放达任性, 到巴陵郡(今岳阳)多住在亭下。近来经过战乱, 亭子毁坏了, 道士李知亮募集资财修复它。智亮有才能, 增加了楼层, 规模也超过了过去, 亭子的走廊向旁边扩展, 经过一年终于建成。因为我往日到过这里, 知亮求我给新亭做记。
            余只是对神仙的事一无所知, 从谁那里了解它呢?扬子云说:“神仙, 不能用来做什么。有和无, 不要考问了。”秦汉的国君, 因求仙到处游历, 最终也没有遇到神仙;唐代士大夫喜欢服用金石之药, 多被药所遗误。小说记载唐朝时候成仙的人特别多, 都是荒诞鄙陋, 不可称述, 而纯阳氏的名字, 唯有他的名字文雅而著名。我看张说岳州的诸诗, 屡次有提到神仙的。当时没有纯阳氏, 而岳之湖上, 本来就有仙人往来的传说。是不是隐居的人士出没在江湖之中, 人们看到他们认为他们是神仙呢?或者是湖上诸山, 石头堆集浮在水面, 好像近却又很远, 让人有海上蓬莱的联想呢?大概神仙不可学, 而心里又不能没有它。像山川奇异遥远的乡间, 让脱离世间束缚的人生活期间, 必将有恍惚追随的人。果真有还是没有, 都不值得谈论了。
            我过去在亭子, 见到张道人, 以吐纳呼吸等修仙方法锻炼身体最长久, 能用气运动自己的两个耳朵, 后来竟因老而死去。而他的徒弟方东谷, 不学做神仙, 独能喝酒, 我到了就和他一起喝得大醉。我听说吕洞宾因酒而成仙, 现在智亮难道成仙了呢, 还是成酒鬼了呢?我虽然年纪大了, 不喜欢进城, 还希望像过去一样在亭下面游玩。


        相关练习:吴敏树《新修吕仙亭记》阅读练习及答案    

        相关文言文
        吴敏树《书谢御史》《书谢御史》
        《梅伯言先生诛辞》《月夜泛舟记》
        诗经《采薇》全文翻译袁宏道《虎丘记》
        《登快阁》简析《小石潭记》
        《狼》《过秦论(中)》和《过秦论(下)》译注
        《秋声赋》《新序》二则(延陵季子将西聘晋,宋人有得玉者)翻译
        《郑伯克段于鄢》《世说新语》三则(荀巨伯,庾公乘的卢马,陈太丘与友期)
        柳宗元《段太尉逸事状》《列子》二则之杨布打狗翻译
        误用频率较高的成语常见的成语解释
        常用成语易错字正确解释 王安石《书湖阴先生壁》
        《齐桓晋文之事》参考翻译《琵琶行》诗体翻译
        《干将莫邪》《师说》参考翻译
        《庄暴见孟子》参考翻译《郑人买履》及注释
        《郢书燕说》揭开科学神秘的面纱——《绿色基因的革命》赏读

        工具导航: 中国新华字典 成语词典 反义词在线查询 近义词在线查询 唐诗三百首 歇后语 绕口令 中文转拼音 简繁转换 语题库 信息网

        手机站   版权所有 中国文言文翻译转译工具