《晋侯赏从亡者》原文及翻译
| | 左传 原文 晋侯赏从亡者, 介之推不言禄, 禄亦弗及。推曰:“献公之子九人, 唯君在矣。惠、怀无亲, 外内弃之。天未绝晋, 必将有主。主晋祀者, 非君而谁?天实置之, 而二三子以为己力, 不亦诬乎?窃人之财, 犹谓之盗, 况贪天之功以为己力乎?下义其罪, 上赏其奸, 上下相蒙, 难与处矣。”其母曰:“盍亦求之?以死, 谁�。俊倍栽�:“尤而效之, 罪又甚焉。且出怨言, 不食其食。”其母曰:“亦使知之, 若何?”对曰:“言, 身之文也。身将隐, 焉用文之?是求显也。”其母曰:“能如是乎?与汝偕隐。”遂隐而死。 晋文公求之不获, 以绵上为之田, 曰:“以志吾过, 且旌善人。” 选自《左传》(僖公二十四年) 译文 晋文公赏赐跟从他逃亡的人, 介之推不谈爵禄, 爵禄也没有轮到他。介之推说:“献公的儿子共九人, 现在只有国君在世了。惠公、怀公没有亲人, 国内外都厌弃他们。上天没有断绝晋国的后嗣, 就一定会有君主。主持晋国祭祀的人, 不是国君是谁?实在是上天立的他, 而那几个人以为是自己的功劳, 不是骗人吗?盗窃别人的财物, 还叫他做小偷, 何况窃取上天的功劳当作自己的功劳呢?下面的人赞美他们的罪过, 上面的人奖励他们的欺诈, 上下相互欺骗, 就难以和他们相处了。”他的母亲说:“何不也去请求爵禄?就这样死了, 怨谁?”介之推回答说:“明知是错误而效法它, 罪过更要加重了。而且我发出过怨言, 不吃国君的俸禄。”他的母亲说:“也要让国君知道这件事, 怎么样?”介之推回答说:“言语, 是身上的装饰品。身子将要隐藏, 哪里还要用言语去装饰它?这样做, 就是为了显露自己了。”他的母亲说:“能够像你说的这样去做吗?我和你一块儿隐居。”于是母子俩隐居到死。 晋文公寻找他没有找到, 就以绵上作为介子推的封地, 说:“以此铭记我的过失, 并且表彰善良的人。” 注释 晋侯:指晋文公, 即重耳。 介之推:晋文公臣子, 曾割自己腿上的肉以食文公。 献公:重耳之父。 二三子:各位, 几个人。指跟随文公逃亡的人。子是对人的美称。 蒙:欺骗。 �。涸购�。 尤:责备, 谴责。 食:第一个是动词, 第二个是名词, 指俸禄。 文:装饰。 绵上:古地名, 春秋晋地, 今山东省介休东南。 义:动词, 赞美
|
|