《寺人披见文公》原文及翻译
| | 左传 寺人披见文公(僖公二十四年) 作者:左丘明 原文: 吕、卻畏逼, 将焚公宫而弑晋侯。寺人披请见, 公使让之, 且辞焉, 曰:“蒲城之役, 君命一宿, 女即至。其后余从狄君以田渭滨, 女为惠公来求杀余, 命女三宿, 女中宿至。虽有君命, 何其速也?夫祛犹在, 女其行乎!”对曰:“臣谓君之入也, 其知之矣。若犹未也, 又将及难。君命无二, 古之制也。除君之恶, 唯力是视, 蒲人、狄人, 余何有焉?今君即位, 其无蒲、狄乎?齐桓公置射钩而使管仲相, 君若易之, 何辱命焉?行者甚众, 岂唯刑臣?”公见之, 以难告。 晋侯潜会秦伯于王城。已丑晦, 公宫火。瑕甥、卻芮不获公, 乃如河上, 秦伯诱而杀之。 译文: 吕甥、卻芮害怕受到威逼, 要焚烧晋文公的宫室而杀死文公。寺人披请求进见, 文公令人训斥他, 并且拒绝接见, 说:“蒲城的战役, 君王命你第二天赶到, 你马上就来了。后来我陪同狄国国君到渭河边打猎, 你替惠公前来谋杀我, 惠公命你三天后赶到, 你过了第二天就到了。虽然有君王的命令, 怎么那样快呢?那只袖口还在。你就走吧!”披回答说:“小臣以为君王这次返国, 大概已懂得了君臣之间的道理。如果还没有懂, 又要遇到灾难。对国君的命令没有二心, 这是古代的制度。除掉国君所憎恶的人, 就看自己有多大的力量, 尽多大的力量。至于他是蒲人, 还是狄人, 关我什么事?现在君王即位, 就会没有蒲、狄那样的事件吗?齐桓公抛弃射钩之仇, 而让管仲辅佐自己, 君王如果改变桓公的做法, 又何必辱蒙君王下驱逐的命令?走的人很多, 岂只受刑的小臣我一人?”文公接见了披, 他把即将发生的灾难报告了文公。 晋文公暗地里和秦穆公在秦国的王城会晤。三月的最后一天, 文公宫室被烧。瑕甥、卻芮没有捉到文公, 于是跑到黄河边上, 秦穆公诱他们过河而杀了他们。
|
|