《史记·高祖本纪》原文及翻译
| | 史记 原文: 汉元年十月, 沛公兵遂先诸侯至霸上。秦王子婴素车白马, 系颈以组, 封皇帝玺符节, 降轵道旁。诸将或言诛秦王。沛公曰:“始怀王遣我, 固以能宽容;且人已服降, 又杀之, 不祥。”乃以秦王属吏, 遂西入咸阳。欲止宫休舍, 樊哙、张良谏, 乃封秦重宝财物府库, 还军霸上。召诸县父老豪桀曰:“父老苦秦苛法久矣, 诽谤者族, 偶语者弃巿。吾与诸侯约, 先入关者王之, 吾当王关中。与父老约法三章耳:杀人者死, 伤人及盗抵罪。馀悉除去秦法。诸吏人皆案堵如故。凡吾所以来, 为父老除害, 非有所侵暴, 无恐!且吾所以还军霸上, 待诸侯至而定约束耳。”乃使人与秦吏行县乡邑, 告谕之。秦人大喜, 争持牛羊酒食献飨军士。沛公又让不受, 曰:“仓粟多, 非乏, 不欲费人。”人又益喜, 唯恐沛公不为秦王。 或说沛公曰:“秦富十倍天下, 地形彊。今闻章邯降项羽, 项羽乃号为雍王, 王关中。今则来, 沛公恐不得有此。可急使兵守函谷关, 无内诸侯军, 稍徵关中兵以自益, 距之。”沛公然其计, 从之。十一月中, 项羽果率诸侯兵西, 欲入关, 关门闭。闻沛公已定关中, 大怒, 使黥布等攻破函谷关。十二月中, 遂至戏。沛公左司马曹无伤闻项王怒, 欲攻沛公, 使人言项羽曰:“沛公欲王关中, 令子婴为相, 珍宝尽有之。”欲以求封。亚父劝项羽击沛公。方飨士, 旦日合战。是时项羽兵四十万, 号百万。沛公兵十万, 号二十万, 力不敌。会项伯欲活张良, 夜往见良, 因以文谕项羽, 项羽乃止。沛公从百馀骑, 驱之鸿门, 见谢项羽。项羽曰:“此沛公左司马曹无伤言之。不然, 籍何以至此!”沛公以樊哙、张良故, 得解归。归, 立诛曹无伤。 节选自《史记·高祖本纪》 译文: 汉元年(前206)十月, 沛公的军队在各路诸侯中最先到达霸上。秦王子婴驾着白车白马, 用丝绳系着脖子, 封好皇帝的御玺和符节, 在枳(zhǐ, 纸)道旁投降。将领们有的说应该杀掉秦王。沛公说:“当初怀王派我攻关中, 就是认为我能宽厚容人;再说人家已经投降了, 又杀掉人家, 这么做不吉利。”于是把秦王交给主管官吏, 就向西进入城阳。沛公想留在秦宫中休息, 樊哙、张良劝阻, 这才下令把秦宫中的贵重宝器财物和库府都封好, 然后退回来驻扎在霸上。沛公召来各县的父老和有才德有名望的人, 对他们说:“父老们苦于秦朝的苛虐法令已经很久了, 批评朝政得失的要灭族, 相聚谈话的要处以死刑。我和诸侯们约定, 谁首先进入关中就在这里做王, 所以我应当当关中王。现在我和父老们约定, 法律只有三条:杀人者处死刑, 伤人者和抢劫者依法治罪。其余凡是秦朝的法律全部废除。所有官吏和百姓都象往常一样, 安居乐业。总之, 我到这里来, 就是要为父老们除害, 不会对你们有任何侵害, 请不要害怕!再说, 我所以把军队撤回霸上, 是想等着各路诸侯到来, 共同制定一个规约罢了。”随即派人和秦朝的官吏一起到各县镇乡村去巡视。向民众讲明情况。秦地的百姓都非常喜悦, 争着送来牛羊酒食, 慰劳士兵。沛公推让不肯接受, 说:“仓库里的粮食不少, 并不缺乏, 不想让大家破费。”人们更加高兴, 唯恐沛公不在关中做秦王。 有人游说沛公说:“秦地的富足是其它地区的十倍, 地理形势又好。现在听说章邯投降项羽, 项羽给他的封号是雍王, 在关中称王。如今要是他来了, 沛公您恐怕就不能拥有这个地方了。可以赶快派军队守住函谷关, 不要让诸侯军进来。并且逐步征集关中的兵卒, 加强自己的实力, 以便抵抗他们。”沛公认为他的话有道理, 就依从了他的计策。十一月中旬, 项羽果然率领诸侯军西进, 想要进入函谷关。可是关门闭着。项羽听说沛公已经平定了关中, 非常恼火, 就派黥布等攻克了函谷关。十二月中旬, 到达戏水。沛公的左司马曹无伤听说项羽发怒, 想要攻打沛公, 就派人去对项羽说:“沛公要在关中称王, 让秦王子婴做丞相, 把秦宫所有的珍宝都据为己有。“曹无伤想借此求得项羽的封赏。亚父范增劝说项羽攻打沛公, 项羽正在犒劳将士, 准备次日和沛公会战。这时项羽的兵力有四十万, 号称百万;沛公的兵力有十万, 号称二十万, 实力抵不过项羽。恰巧项伯要救张良, 在夜晚去见张良, 趁机把刘邦的一番说辞告诉了项羽, 项羽才作罢。次日沛公带了百余名随从骑兵驱马来到鸿门见项羽, 向他道歉。项羽说:“这是沛公左司马曹无伤说的, 不然我怎么会这样呢?”沛公因为是带着樊哙、张良去的, 才得以脱身返回。回到军营, 立即杀了曹无伤。
相关练习:《高祖本纪》阅读练习及答案 《高祖本纪》阅读练习及答案(二) |
|