《诈疾平叛》原文及翻译
|
| 明史 原文: 正德①五年, 安化王寘鐇反, 游击仇钺陷贼中, 京师讹言钺从贼, 兴武营守备保勋为之外应。李文正曰:“钺必不从贼, 勋以贼姻家②, 遂疑不用, 则诸与贼通者皆惧, 不复归正矣。”乃举勋为参将, 钺为副戎, 责以讨贼, 勋感激自奋。钺称病卧, 阴约游兵壮士, 候勋兵至河上, 乃从中发为内应。俄得勋信, 即唆人谓贼党何锦:“宜急出守渡口防决河灌城遏东岸兵勿使渡河。”锦果出, 而留贼周昂守城。钺又称病亟, 昂来问�。嵊碳嵛陨胍�, 言旦夕且死。苍头卒起, 捶杀昂, 斩首。钺起披甲仗剑, 跨马出门一呼, 诸游兵将士皆集, 遂夺城门, 擒寘鐇。 [注]:①正德:明武宗朱厚照在住时的年号。②姻家:指联姻的家族及其成员。 译文: 明武宗正德五年, 安化王朱寘鐇叛变。游击将军仇钺被俘, 京师谣传仇钺投降了叛贼, 而兴武营守备保勋则是外应。李东阳说:“仇钺一定不会投降贼人。至于保勋, 如果因为他和真鐇有姻亲关系, 就怀疑他是贼人的外应, 那么凡是和贼人有交往的, 都会害怕而不敢归附我们了。”于是推荐保勋为参将, 仇钺为副将, 将讨贼的任务交给他们, 保勋感动奋发, 暗暗发誓一定要消灭贼人。仇钺在贼营中谎称生了�。抵腥醇峋刹吭诤影侗叩群虮Q牟慷�, 伺机接应。不久得到了保勋的书信, 就唆使人告诉贼将何锦说:“要赶紧调派军队防守河口, 严防朝廷大军决堤灌城。并阻击东岸的朝廷军队, 不要让他们渡河。”何锦果然上了当, 命令周昂守城, 自己则带着军队去河口防守。仇钺又谎称自己的病情加重, 于是周昂前去探视, 仇钺正躺在床上痛苦呻吟, 看到周昂来后就说:恐怕自己的死期到了。然后趁周昂不注意, 突然起身杀了周昂, 砍下他的首级。接着仇钺披上盔甲拿起剑, 骑上快马冲出营门, 召集从前的部下, 一举攻下城门, 擒获了寘鐇。
相关练习:《诈疾平叛》阅读练习及答案 |
|