《汉董永》原文及翻译
| | 搜神记 汉董永 原文: 汉董永, 千乘人。少偏孤(2), 与父居。肆力田亩(3), 鹿车(4)载自随。父亡, 无以葬, 乃自卖为奴, 以供丧事。主人知其贤, 与钱一万, 遣(5)之。 永其行三年丧毕。欲还主人, 供其奴职(13)。道逢一妇人曰:“愿为子妻。”遂与之俱(6)。主人谓永曰:“以钱与君矣。”永曰:“蒙君之惠, 父丧收藏(7)。永虽小人(8), 必欲服勤(14)致力, 以报厚德。”主曰:“妇人何能?”永曰:“能织。”主曰:“必尔(9)者, 但令君妇为我织缣(10)百匹。”于是永妻为主人家织, 十日而毕。女出门, 谓永曰:“我, 天之织女也。缘(11)君至孝, 天帝令我助君偿债耳。”语毕, 凌空(12)而去, 不知所在。 译文: 汉朝董永是千乘人。年少时就死了母亲, 和父亲住在一起。(父子一起)尽力种地, (董永)用小车载着父亲, 自己跟在后面。父亲死了, 没有什么东西埋葬, 就自己卖身为奴, 用(卖身的钱)供办丧事用。主人知道他贤能, 给了他一万钱而且打发他自由地走了。 董永行完了三年守丧之礼, 要回到主人家, 再去做奴仆。在道上碰见一个女子对他说:“愿意做你的妻子。”于是董永就和她一起(到主人家去了)。主人对董永说:“(我)把钱给了你了。”董永说:“蒙受您的恩惠, (使我)父得以收葬。我虽然是贫穷无知的人, 一定要勤劳服侍尽心尽力, 来报答您的大德。”主人说:“(这)妇女会做什么?”董永说:“会织。”主人说:“一定要这样的话, 只让你的妻子替我织一百匹细绢(就行)。”于是, 董永的妻子给主人家织绢, 十天织完了。女子出了门, 对董永说:“我是天上的织女。因为你最孝顺, 天帝让我帮助你偿还债务。”说完升上高空而离去, 不知到哪儿去了。 注释(1)选自《搜神记》。 (2)偏孤:年幼时死去了母亲。 (3)肆力:尽力, 极力。 田亩:种地。 (4)鹿车:古时候一种小车。 (5)遣:打发走。 (6)俱:一起。 (7)藏:收葬。 收藏:收养。 (8)小人:贫穷无知的人。 (9)尔:这样, 如此。 (10)缣:细绢。 (11)缘:因为。 (12) 凌空:升向空中。 (13)供其奴职:再去做主人的奴仆 (14)服勤:勤劳服侍
相关练习:《汉董永》阅读练习及答案 《汉董永》阅读练习及答案(二) |
|