刘基《象虎》原文及翻译
| | 刘基《郁离子》寓言故事 《象虎》刘基 原文及译文 楚人有患狐者, 多方以捕之, 弗获。或教之曰:“虎, 山兽之雄也。天下之兽见之, 咸詟而亡其神, 伏而俟命。”乃使作象虎, 取虎皮蒙之, 出于牖下。狐入, 遇焉, 啼而踣。他日, 豕暴于其田, 乃使伏象虎, 而使其子以戈掎诸衢。田者呼, 豕逸于莽, 遇象虎而返奔衢, 获焉。楚人大喜, 以象虎为可以皆服天下之兽矣。于是野有如马,披象虎以趋之。人或止之曰:“是駮也, 真虎且不能当, 往且败。”弗听。马雷呴如前, 攫而噬之, 颅磔而死。 翻译: 有个遭受狐狸祸害的楚国人, 用了很多种方法捕捉它, 没有抓获。有的人就开导他道:“老虎, 是山里野兽之雄者。天下的野兽见到它, 都吓得失魂落魄的, 趴着等候处置。”(他)就让(木匠)做了只老虎的模型, 拿虎皮蒙上, 拿出来放到窗户下面。(一只)狐狸进入, 遇见了, (吓得)惊叫并跌倒了。过几天, 有一只猪损害他的农田, (他)就(在草丛里)埋伏下老虎模型, 又让儿子拿着戈把守在大路上。(他在)田里叫了一声, 猪逃入草丛中, , 遇见老虎模型便返身跑往大路, 被抓住了。那楚国人十分高兴, 认为老虎模型都可以用来让天下所有野兽臣服的。在这时, 旷野里有个似马非马的动物, 披着老虎模型迎上前去。有人制止他道:“这是駮�。娴睦匣⑸星也荒艿值�, 你前往要失败的。”不听。駮雷鸣般地吼叫着奔上前来, 抓住他就咬, 楚人被撕裂了头颅死去了。
|
|