《中国古典传记·鲁谷云传》原文及翻译
|
| 中国古典传记 原文: 会稽宝祐桥南, 有小小药肆, 则吾友云谷悬壶地也。云谷深于茶理, 相知者日集试茶, 纷至沓来, 应接不暇。人病其烦, 而云谷乐此不为疲也。术擅痈疽, 更专痘疹。然皆以聪明用事, 医不经师, 方不袭古, 每以劫剂臆见, 起死回生。人终疑其游戏岐黄①, 不尊不信, 故凡患痘之家, 非极险极逆时, 医之所谢绝者, 决不顾云谷也。云谷也诊视灵敏, 可救则救, 不可救则望之却走, 未尝依回盼睐, 受人一钱。性极好洁, 负米颠②之癖, 恨烟, 恨酒, 恨人撷花;尤恨人唾洟秽地。故非解人韵士, 不得与之久交。自小多艺, 凡羌笛、胡琴、凤笙、斑管, 无不精妙。而尤喜以洞箫和人度曲。向与李玉成竹肉③相得, 后惟王公端与之合调, 余皆非其敌手也。其密友惟陆癯庵、金尔和与余三人, 非大风雨, 非至不得已事, 必日至其家, 啜茗焚香, 剧谈谑笑, 十三年于此。以今年三月之晦, 二鼓方寝。次日呼之不起排闼而入则遗蜕④在床矣余与尔和闻之惊诧仓皇走视痴病植立惝恍久之。张子曰:云谷居心高旷, 凡炎凉势利, 举不足以入其胸次。故生平不晓文墨, 而有诗意;不解丹青, 而有画意;不出市廛, 而有山林意。至其结交良友, 直是性生, 非由矫强。数月前有客在座, 命苍头⑤取其所藏雪水煮茶, 而大为室人⑥所谪, 云谷大怒, 经旬不与交语。谓余弟道之曰:“某以朋友为性命, 乃欲绝我朋友。”只此一语, 具见侠肠, 是岂不读书、不晓文墨之人而能道此也哉! (节选自《中国古典传记·鲁谷云传》) [注]①岐黄:指医学。②米颠:指宋代书画家米芾。③竹肉:指伴奏和歌唱。④遗蜕:死去。⑤苍头:仆人。⑥室人:妻子。 译文: 会稽宝祐桥的南面, 有家小小的药铺, 是我的朋友鲁云谷行医卖药的地方。云谷对茶的道理和学问有深刻的领悟, 知心的朋友每天聚集在一起品茶, 接连不断地前来, 以至应付接待不过来。别人对这种烦琐的事会感到疲倦, 但云谷却乐此不�!K囊绞跎贸ぶ瘟朴妇�, 更专长于治疗痘疹。但都凭聪慧明审行事, 治疗不一味效法前辈医师, 处方不一味沿袭古书, 每次都是考虑病情后再配药剂, 并不沿袭旧方, 医术高明。民众始终怀疑他没有把医学当作一件正经事来做, 不尊重信奉古代医学的条条框框, 所以凡是得了痘疹的人家, 不是到了极其危险反常, 别的医生拒绝治疗的时候, 绝对不会找我的朋友云谷看病。云谷看病灵活机敏, 可以救治的就救治, 不能救治的看一眼就退避离开, 不曾犹豫不决, 前顾后盼, 接受别人一文钱。他生性极其喜欢洁净, 有米芾一样的癖好, 痛恨吸烟喝酒, 痛恨别人采摘花朵;特别痛恨别人吐痰擤鼻涕弄脏地面。所以不是趣味高尚的人, 都不能和他长久交往。他从小就有多方面的技艺, 羌笛、胡琴、凤笙、斑管这些乐器, 没有不能精妙演奏的。而且特别喜欢吹洞箫为唱曲的人伴奏。以前他和李玉成两人一奏一唱配合得很和谐, 后来只有王公端的演唱能和他合调, 其余的都不是他的对手。他亲密的朋友只有陆癯庵、金尔和与我三人, 除非遇到大风雨, 除非碰到无可奈何的事, 一定每天到他家, 饮茶燃香, 畅谈说笑, 十三年都是这样。今年三月的最后一天, 云谷二更天才睡。第二天叫他, 没有起来, 推门进去, 他已在床上去世了。我和尔和听到这消息后十分惊诧, 匆匆忙忙地赶到他家探望, 痴呆地站着, 失神了好久。张岱说:云谷心胸豁达开朗, 所有人情反复无�!⑹评氖�, 全不能进入他的心里。所以他一生不懂得写作, 却有诗意;不懂得绘画, 却有画意;未走出街市, 却有山林意。至于他结交好友, 只是缘自性情, 不是由于虚假勉强。几个月前有朋友到家座谈, 他让仆人拿出贮藏的雪水煮茶, 却被妻子大加指责, 云谷很生气, 整整十天不和她说话。他告诉我弟弟说:“我把朋友看作性命一样, 她竟然想断绝我的朋友。”只这一句话, 就完全可以看出他的侠义心肠, 这难道是不读书、不懂得文墨的人能够说出的话语吗!
相关练习:《中国古典传记·鲁谷云传》阅读练习及答案 |
|