柳宗元《愚溪对》原文及翻译
| | 柳宗元 原文: 柳子名愚溪而居。五日, 溪之神夜见梦曰:“子何辱予, 使予为愚耶?有其实者, 名固从之, 今予固若是耶?予闻西海有水, 散涣而无力, 不能负芥, 投之则委靡垫没, 及底而后止, 故其名曰弱水。雍之西有水, 幽险若漆, 不知其所出, 故其名曰黑水。夫弱, 六极也。黑, 贱名也。彼得之而不辞, 穷万世而不变者, 有其实也。今予甚清且美, 为子所喜, 而又功可以及圃畦, 力可以载方舟, 朝夕者济焉。子幸择而居予, 而辱以无实之名以为愚, 卒不见德而肆其诬, 岂终不可革耶?” 柳子对曰:“汝诚无其实, 然以吾之愚而独好汝, 汝恶得避是名耶!且汝不见贪泉乎?有饮而南者, 见交趾宝货之多, 光溢于目, 思以两手攫而怀之, 岂泉之实耶?过而往贪焉犹以为名, 今汝独招愚者居焉, 久留而不去, 虽欲革其名, 不可得矣。夫明王之时, 智者用, 愚者伏。用者宜迩, 伏者宜远。今汝之托也, 远王都三千余里, 唯愚陋黜伏者, 日侵侵以游汝。当汝为愚而犹以为诬, 宁有说耶?” 曰:“是则然矣, 敢问子之愚何如饵可以及我?” 柳子曰:“汝欲穷我之愚说耶?姑示子其略:吾茫洋乎无知。冰雪之交, 众裘我絺;溽暑之铄①, 众从之风, 而我从之火。进不为盈退不为抑荒凉昏默卒不自克此其大凡者也愿以是污汝可乎” 于是溪神沉思而叹曰:“嘻!有余矣, 是及我也。”因俯而羞, 仰而吁, 涕泣交流, 举手而辞。一晦矣一明, 觉而莫知所之, 遂书其对。 注释:①溽暑之铄:闷热的酷暑时, 连金属都要熔化。 译文: 柳某住在自己命名为愚溪(在今湖南零陵)的地方。命名五天, 溪神夜晚托梦见我说:“您为什么侮辱我, 令我成为愚溪呢?有其实际情形的, 名字当然应该与之相应, 现在的我难道是那样的吗?我听说西海(今青海)有湖, 涣散没有浮力, 连小草都浮不起, 东西丢进去就会下沉淹没, 沉到底才停止, 所以它的名字叫弱水。雍地的西部有条河, 幽暗危险一片漆黑, 不知道它从哪来的, 所以它的名字叫黑水。弱, 是六种(疾、恶、弱、忧、贫、凶)极端不好的事情。黑, 是卑贱的名字。它们得到那样的名字却不拒绝, 历经万世却不改变, 是有其事实啊。现在我清澈而美丽, 被您所喜欢, 而且还可以浇灌菜园, 浮力可以承载舟船, 白天黑夜都可以渡船。您有幸选择了住在我这里, 却用愚这样不实之名来侮辱我, 完全不见你感激, 反而肆意侮辱, 难道终究不能改变(名字)吗?” 柳某回答说:“你确实没有那些情况, 然而以我这么愚蠢的人却惟独喜欢你, 你怎么能回避得了这个名字呢!况且你不知道贪泉吗?有人喝了泉水后往南走, 看见交趾宝货那么多, 眼中满含贪婪的目光, 想用两手去抢来珍宝放到怀中, 那难道是泉水的原因吗?(人们)经过它, 产生贪念, 就把它命名为贪泉。如今惟独你招引愚蠢的人来居�。ㄈ闷洌┏ぞ昧粼谡獠焕肟�, (你)虽然想去掉这名字, 是不可能的。明君的时代, 智者被任用, 愚蠢的人出不了头。被任用的人应该接近(君主), 出不了头的人应该远避。现在你托身之处, 远离京城有三千里, 唯有愚蠢鄙陋被罢黜不能出头的人, 天天在你这游荡。把你视为愚溪还认为是侮辱, 难道有什么辩驳的吗?” (溪神)说:“这些确实是对的, 敢问您的愚蠢为何非要连累到我呢?” 柳某说:“你想弄清我关于愚蠢的说法吗?姑且告诉你一个大概吧:我非常无知。冰雪交加的时候, 众人穿皮衣我穿单衣;闷热的酷暑时, 连金属都要熔化, 众人都去有风的地方, 而我却去有火的地方。升官不觉得满意, 贬斥不觉得抑郁, 冷漠昏聩, 终究不能自醒, 这还是个大概的情况, (我)要用这些来玷污你可以吗?” 于是溪神沉思并叹息道:“唉!(你的愚蠢)太多了, 这样会连累我的啊。”于是他低头, 感觉很惭愧, 仰起头长叹, 涕泪横流, 举手而别。一夜而天明, 醒来不知溪神去了什么地方, 于是就记下与愚溪的对话。
相关练习:柳宗元《愚溪对》阅读练习及答案 |
|