《周书·苏亮传》原文及翻译
|
| 周书 (唐)令狐德棻 [原文] 亮少通敏, 博学, 好属文, 善章奏。初举秀才, 至洛一陽一, 遇河内常景, 景深器之, 退而谓人曰:“秦中才学可以抗山东者, 将此人乎。”魏齐王萧宝夤引为参军。后宝夤开府, 复为其府主簿。从宝夤西征, 转记室参军。宝夤迁大将军, 仍为之掾。宝夤雅知重亮, 凡有文檄谋议, 皆以委之。寻行武功郡事, 甚着声绩。宝夤作乱, 以亮为黄门侍郎。亮善处人间, 与物无忤。及宝夤败, 从之者遇祸, 唯亮获全。乃长孙稚、尔朱天光等西讨, 并以亮为郎中, 专典文翰。累迁镇军将军、光禄大夫、散骑常侍、岐州大中正。贺拔岳为关西行台, 引亮为左丞, 典机密。魏孝武西迁, 除吏部郎中, 加卫将军、右光禄大夫。大统二年, 拜给事黄门侍郎, 领中书舍人。魏文帝子宜都王式为秦州刺史, 以亮为司马。帝谓亮曰:“黄门侍郎岂可为秦州司马, 直以朕爱子出蕃, 故以心腹相委, 勿以为恨。”临辞, 赐以御马。七年, 复为黄门郎, 加骠骑将军。八年, 迁都官尚书、使持节、行北华州刺史, 封临泾县令, 邑三百户。除中书监, 领著作, 修国史。亮有机辩, 善谈笑。太祖甚重之。有所筹议, 率多会旨。记人之善, 忘人之过。荐达后进, 常如弗及。故当世敬慕焉。十四年, 除秘书监、车骑大将军、仪同三司, 寻拜大行台尚书, 出为岐州刺史。朝廷以其作牧本州, 特给路车、鼓吹, 先还其宅, 并给骑士三千。列羽仪, 游乡一党一 , 经过故人, 欢饮旬日, 然后入州, 世以为荣。十七年, 征拜侍中, 卒于位。赠本官。 ——节选自《周书·卷三十八》 [译文] 苏亮自幼通达机敏, 知识广博, 好写文章, 善于起草奏章。最初被单荐为秀才, 到洛一陽一, 遇见河内人常景。常景很器重他, 回头对人说:“秦中才学能够与太行山以东抗衡的, 恐怕就是这个人了。”魏国齐王萧宝夤引荐他担任参军。后来萧宝夤建立府署, 又担任府署主簿。跟随萧宝夤西征, 转任记室参军。萧宝夤升任大将军后, 苏亮仍然担任他的属官。萧宝夤十分了解苏亮, 凡是文告及有所筹谋, 都委托给他去办。不久, 苏亮代理武功郡事, 很有政绩声望。萧宝夤作乱, 任命苏亮为黄门侍郎。苏亮善于与众人相处, 对别人无所违碍。萧宝夤失败后, 跟随他的人都遭到祸患, 只有苏亮得以保全。长孙稚、尔朱天光等人西征时, 都让苏亮担任郎中, 专门掌管文书。先后升任镇军将军、光禄大夫、散骑常侍、岐州大中正。贺拔岳担任关西行台时, 引荐苏亮担任左丞, 掌管机密。魏孝武帝西迁后, 授苏亮为吏部郎中, 加卫将军、右光禄大夫衔。大统二年, 授给事黄门侍郎, 兼任中书舍人。魏文帝之子宜都王元式任秦州刺史, 让苏亮担任司马, 文帝对苏亮说:“黄门侍郎怎能委屈当秦州司马?只是因为我的爱子离开领地赴任, 所以以心腹相委托, 希望你不要介意。”临别时, 赏赐御马。大统七年, 又任黄门郎, 加骠骑将军衔, 八年, 升任都官尚书、使持节、代理北华州刺史, 封临泾县令, 食邑三百户。授中书监, 兼任著作官员, 修撰国史。苏亮机敏善辩, 善于说笑, 太祖十分看重他。有什么筹划商议, 大多能领会旨意。他总是记住别人的善行, 忘掉别人的过失。推荐称许后辈, 常感未尽全力。当时人们因此而对他敬重仰慕。十四年, 授秘书监、车骑大将军、仪同三司, 随即又被任命为大行台尚书, 出任岐州刺史。朝廷由于他在本州担任刺史, 特地赏给他车辆、乐队, 让他先回到宅第, 又派给骑兵三千人, 陈列仪仗, 游历故里, 经过老朋友家时, 欢宴十日, 然后才进入州城, 世人认为他十分荣耀。十七年, 调任侍中, 在任上去世。朝廷追赠他原任官职。
|
|