苏轼《书孟德传后》原文及翻译
| | 苏轼 原文: 子由书孟德事见寄, 余既闻而异之, 以为虎畏不惧己者, 其理似可信。然世未有见虎而不惧者, 则斯言之有无, 终无所试之。然曩余闻忠、万、云安多虎。有妇人昼日置二小儿沙上而浣衣于水者, 虎自山上驰来, 妇人仓皇沉水避之, 二小儿戏沙上自若。虎熟视久之, 至以首抵触, 庶几其一惧, 而儿痴, 竟不知怪, 虎亦卒去。 意虎之食人, 必先被之以威, 而不惧之人, 威无所从施欤?有言虎不食醉人, 必坐守之, 以俟其醒。非俟其醒, 俟其惧也。有人夜自外归, 见有物蹲其门, 以为猪狗类也, 以杖击之, 即逸去, 至山下月明处, 则虎也。是人非有以胜虎, 而气已盖之矣。使人之不惧, 皆如婴儿、醉人与其未及知之时, 则虎畏之, 无足怪者。故书其末, 以信子由之说。 译文: 子由写的《孟德传》寄来了, 我已经听说了这件事并且对此感到讶异, 认为老虎畏惧不害怕自己的人, 这道理似乎可以相信。但是世上还没有见到老虎而不害怕的人, 就这样说这事有或没有, 始终没有办法试验这件事。但我又听说忠、万、云安地方上有很多老虎。有个妇人白天把二个小孩放在沙上而(自己)在溪水中洗衣服, 老虎从山上奔来, 妇人很慌张地沉进水里躲避它, 二个小孩子在沙上戏耍, 神态依然如故。老虎细看了很久, 去用头触碰(他们), 希望其中一个能害怕, 而小孩天真, 竟然不知道惊怪, 老虎也终于离去了。 意料老虎吃人, 必定先使他遭受威吓, 而(对此)不感到害怕的人, (老虎的)威吓不就没有可以施加的地方了吗?世上说老虎不吃喝醉的人, 一定要坐那儿看着他, 等他醒来。不是等他醒酒, 而是在等他害怕。有个人晚上从外面回来, 见到一个家伙蹲在他门口, 以为是猪狗一类的动物, 用拐杖打它, 它就跑了。直到它跑到月光明亮处, 才知道是只老虎。这人不是有打赢老虎的本事, 是他的气势盖过了老虎。使人不害怕, 都像婴儿、喝醉的人和来不及知道他的时候, 那么老虎就怕他, 没有什么值得怪异的。所以在结尾书写,用来 (让人们)相信子由的说法。
相关练习:苏轼《书孟德传后》阅读练习及答案 |
|