柳宗元《与友人论为文书》原文及翻译
|
| 柳宗元 原文: 古今号文章为难, 足下知其所以难乎?非谓比兴之不足, 恢拓之不远, 钻砺之不工, 颇颣(lèi缺点, 毛�。┲怀�。得之为难, 知之愈难耳。 苟或得其高朗, 探其深赜(zé幽深难见, 深奥), 虽有芜败, 则为日月之蚀也, 大圭之瑕也, 曷足伤其明、黜其宝哉?且自孔氏以来, 兹道大阐。家修人励, 刓(wán削损)精竭虑者, 几千年矣。其间耗费简扎, 役用心神者, 其可数乎?登文章之篆, 波及后代, 越不过数十人耳!其馀谁不欲争裂绮绣, 互攀日月, 高视于万物之中, 雄峙于百代之下乎?率皆纵臾(即“从容”, 信心百倍的样子)而不克, 踯躅而不进, 力蹙势穷, 吞志而没。故曰得之为难。 嗟乎!道之显晦, 幸不幸系焉;谈之辩讷, 升降系焉;鉴之颇正, 好恶系焉;交之广狭, 屈伸系焉。则彼卓然自得以奋其间者, 合乎否乎?是未可知也。而又荣古虐今者, 比肩迭迹, 大抵生则不遇, 死而垂声者众焉。扬雄没而《法言》大兴, 马迁生而《史记》未振。彼之二才, 且犹若是, 况乎未甚闻著者哉!固有文不传于后祀, 声遂绝于天下者矣。故曰知之愈难。 而为文之士亦多渔猎前作, 戕贼文史, 抉其意, 抽其华, 置齿牙间, 遇事蜂起, 金声玉耀, 诳聋瞽之人, 徼(jiǎo意外获得)一时之声。虽终沦弃, 而其夺朱乱雅, 为害已甚。是其所以难也。 间闻足下欲观仆文章, 退发囊笥, 编其芜秽, 心悸气动, 交于胸中, 未知孰胜, 故久滞而不往也。今往仆所著赋、颂、碑、碣、文、记、议、论、书、序之文, 凡四十八篇, 合为一通, 想令治书苍头(指管理书籍的奴仆)吟讽之也。击辕拊缶, 必有所择, 顾鉴视其何如耳, 还以一字示褒贬焉。 译文: 古往今来, 人们都认为写文章是一件难事, 您知道难在什么地方吗?不是说作者在文章中比兴手法运用不充分, 意境拓展不深远, 钻研精神不到位, 偏颇毛病不改正;而是说获得真知灼见不易, 这种见解为别人正确理解就更难了。 如果有了真知灼见, 探索、论证它精深的道理时, 虽有毛�。仓皇侨缛赵驴魅�, 白璧微瑕而已, 怎么会损害见解的高明, 降低文章的价值呢?自孔子以来, 文道得以阐扬, 家家学习, 人人互勉, 殚精竭虑已近千年。其间致力于写作的人难道数得清吗?能登典入籍, 影响后代的文人却不过几十人�。∑溆嗟娜怂幌胍曰赖奈恼掠肴赵峦�, 傲视万物, 称雄百代之后呢?但都只有雄心却不能成功, 徘徊而无法前进, 以致于筋疲力�。Ш抖�。所以说欲得真知灼见是一件难事。 唉, 文道的显隐与人的遭际紧密相连, 论辩的巧拙与人的官位高低相应, 评价作品的得失与人的主观情感相系, 交际的广狭又与名气大小相关, 那么一个人的真知灼见在文坛上得以张扬, 是否合乎条件?这是不可知的。加之厚古薄今, 因循守旧者多, 因而有卓见者多半怀才不遇, 死后方可留下好名声。杨雄死后, 《法言》得以流传;司马迁在世时, 《史记》却不为人知。他们二人才学精深, 尚且如此, 何况不怎么为人所知的文人呢?因此, 文章没有流传于后世, 声名已在当世隐没。所以说见解为别人正确理解更难。 当今作者多剽窃前人作品, 曲解文史经典, 断章取义, 抽取前人文章的精华, 哗众取宠, 一有机会, 便以华而不实的文章欺骗耳聋眼瞎之人, 以得一时的声誉。虽然最终会被人唾弃, 但这些以假乱真的文章为害极大, 这也是那些真知灼见为别人理解更难的原因。 近来听说您想看看我的文章, 于是回家打开书箱, 从杂乱的文稿中整理了一番, 诚惶诚恐, 既害怕又紧张, 也不知哪些文章好, 所以拖延许久还未将文稿奉上。现在送来我所写的赋、颂、碑、碣、文、记、议、论、书、序等文章共48篇, 合为一卷, 只可给管理书籍的下人们朗读背诵而已。作品粗糙, 如果有可取的话, 敬请鉴定评判, 发表高见。
相关练习:柳宗元《与友人论为文书》阅读练习及答案 |
|