《苦斋记》原文和翻译
| | 刘基 苦斋记 刘基 原文: 苦斋者, 章溢先生隐居之室也[1]。室十有二楹[2], 覆之以茆[3], 在匡山之巅。匡山在处之龙泉县西南二百里[4], 剑溪之水出焉。山四面峭壁拔起, 岩崿皆苍石[5], 岸外而臼中[6]。其下惟白云, 其上多北风。风从北来者, 大率不能甘而善苦, 故植物中之, 其味皆苦, 而物性之苦者亦乐生焉。 于是鲜支、黄蘖、苦梀、侧柏之木[7], 黄连、苦杕、亭历、苦参、钩夭之草[8], 地黄、游冬、葴、芑之菜[9], 槠、栎、草斗之实[10], 楛竹之笋[11], 莫不族布而罗生焉。野蜂巢其间, 采花髓作蜜, 味亦苦, 山中方言谓之黄杜, 初食颇苦难, 久则弥觉其甘, 能已积热[12], 除烦渴之疾。其槚荼亦苦于常荼[13]。其泄水皆啮石出[14], 其源沸沸汩汩[15], 瀄\滵曲折[16], 注入大谷。其中多斑文小鱼, 状如吹沙[17], 味苦而微辛, 食之可以清酒。 山去人稍远, 惟先生乐游, 而从者多艰其昏晨之往来, 故遂择其窊而室焉[18]。携童儿数人, 启陨箨以艺粟菽[19], 茹啖其草木之荑实[20]。间则蹑屐登崖[21], 倚修木而啸, 或降而临清泠。樵歌出林, 则拊石而和之[22]。人莫知其乐也。 先生之言曰:“乐与苦 , 相为倚伏者也[23], 人知乐之为乐, 而不知苦之为乐, 人知乐其乐, 而不知苦生于乐, 则乐与苦相去能几何哉!今夫膏粱之子[24], 燕坐于华堂之上[25], 口不尝荼蓼之味[26], 身不历农亩之劳, 寝必重褥[27], 食必珍美, 出入必舆隶[28], 是人之所谓乐也, 一旦运穷福艾[29], 颠沛生于不测, 而不知醉醇饫肥之肠, 不可以实疏粝[30], 籍柔覆温之躯, 不可以御蓬藋[31], 虽欲效野夫贱隶, 跼跳窜伏[32], 偷性命于榛莽而不可得[33], 庸非昔日之乐[34], 为今日之苦也耶?故孟子曰:‘天之降大任于是人也, 必先苦其心志, 劳其筋骨, 饿其体肤[35]。’赵子曰:‘良药苦口利于�。已阅娑谛衃36]。’彼之苦, 吾之乐;而彼之乐, 吾之苦也。吾闻井以甘竭[37], 李以苦存[38], 夫差以酣酒亡[39], 而勾践以尝胆兴[40], 无亦犹是也夫?” 刘子闻而悟之[41], 名其室曰苦斋。作《苦斋记》。 文章注释: [1]章溢:字三益, 龙泉(今浙江龙泉县)人。元末不受官, 隐居匡山。入明, 累官至御史中丞。[2]楹:这里指房间, 屋一间为一楹。[3]茆:同“茅”, 茅草。[4]处:指处州府, 治所在浙江丽水县。龙泉县属处州府管辖。[5]崿(è):山崖。[6]岸外而臼中:谓其山四边高中间低。[7]鲜支:即栀子, 常绿灌木。果实可入药, 味苦。黄蘖(bò):又名黄柏, 落叶乔木, 可作染料, 又可供药用, 味苦寒。苦楝:又名黄楝, 落叶乔木, 可入药, 味苦。侧柏:常绿乔木, 可供药用, 味苦涩。[8]苦杕(dì):不详。亭历:也作“葶苈”, 草本植物, 子可入药, 味苦。苦参:多年生草本植物, 根、实可入药, 味苦。钩夭:又名钩芺、苦芺, 菊科宿根草, 味苦。[9]地黄:多年生草本植物, 可入药, 味苦。游冬:菊科植物, 一种苦菜。葴(zhēn):即酸浆草, 也叫“苦葴”。芑(qǐ):一种苦菜。[10]槠(zhū):常绿乔木, 种子可食。栎(lì):落叶乔木, 俗称柞栎或麻栎。草(zào)斗:即橡子。草, 同“皂”。[11]楛竹之笋:即苦竹笋。楛, 这里同“苦”。[12]已:治。[13]槚(jiǎ)荼:苦茶树。荼, “茶”的古字。[14]啮石出:从石缝间穿石而出。啮, 同“啮”, 咬。[15]沸沸:水腾涌的样子。汩汩:水急流发出的响声。[16]栉滵(jié mì):水疾流的样子。[17]吹沙:鱼名。似鲫鱼而�。U趴诖瞪�, 故名。[18]窊(w�。�:低洼地。[19]启:开辟, 扫除。陨箨(tuò):落下的笋壳。艺:种植。菽(shū):豆类。[20]茹啖(rú dàn):吃。荑(tí):草木始生的芽。[21]蹑屐(niè jī):踏着木底有齿的登山鞋。[22]拊(fǔ):击打。[23]相为倚伏:互相依存。《老子》:“祸兮福所倚, 福兮祸所伏。”[24]膏粱之子:指富家子弟。膏, 肥肉;粱:美谷。膏粱谓精美的食物。[25]燕坐:安坐。[26]荼蓼:指野苦菜。荼, 陆地上的苦菜;蓼, 水生的有辛辣味的野菜。[27]重:双层。[28]舆隶:古代把人分为十等, 舆为第六等, 隶为第七等。《左传.昭公》七年:“皂臣舆, 舆臣隶。”这里指仆役。[29]艾:�。V�。[30]疏粝(lì):指粗劣的饭食。[31]御:用。蓬藋:谓用蓬蒿、藋草来垫盖。[32]跼(jú):曲, 屈。[33]榛莽:指草木丛生的地方。[34]庸:岂。[35]“故孟子曰”五句:语见《孟子.告子下》。[36]“赵子曰”三句:语见刘向《说苑.正谏》:“孔子曰:‘良药苦于口, 利于�。恢已阅嬗诙�, 利于行。’”《孔子家语.六本》亦谓孔子语。本文作“赵子曰”, 未知所本, 或字有误。[37]井以甘竭:《庄子.山木》:“直木先伐, 甘井先竭。”[38]李以苦存:《世说新语.雅量》:“王戎七岁, 尝与诸小儿游, 看道边李树多子折枝。诸儿竞走取之, 唯戎不动。人问之, 答曰:‘树在道边而多子, 此必苦李。’取之信然。”[39]夫差:春秋时吴国国君, 阖闾之子, 为报父仇, 曾大败越兵。后沉湎酒色, 为越王勾践所攻灭。[40]勾践以尝胆兴:春秋时, 越王勾践为吴王夫差所败, 后卧薪尝胆, 图谋复仇, 终于攻灭吴国。[41]刘子:作者自称。 译文: 苦斋, 是章溢先生隐居的住所。用茅草覆盖的室二厅, 坐落在四面高中间低形如筐子的筐山之巅上, 筐山在今浙江省的丽水县, 山角下有溪水流出。山的四面峭壁拔起, 崖石皆苍石, 山下多白云, 山上多北风。由于风从北来, 柔和的少, 硬朗的多, 所以, 生长于此的植物其味甚苦, 而苦味的植物们却能这苦的环境中长生着快乐。于是, 黄柏、苦楝、侧柏之树, 黄连、苦参之草, 地黄、游冬之菜, 草斗、苦竹之笋, 同类的植物莫不到处分布, 罗列生长。而野蜂的巢就筑在其间, 采花粉为蜜, 其蜜的味道也是极苦的。山中土人方言称此蜜叫黄杜。开始吃的时候, 口感特别的苦涩, 稍会, 才能感受到它的干甜, 能消暑去热, 且能除去燥热心烦这个病。尽管, 这里的树产出的茶叶非常的苦, 但人们却喜欢饮用它。尽管, 这里的由溪水中出产的一种花纹小鱼, 模样甚丑, 吃起来味苦且辛辣, 但可以醒酒。 由于, 此山离人们居处的地方甚远, 章溢先生又热爱居住于此, 使得喜欢同先生交往的友人, 深感早出晚归之艰苦和劳累, 所以, 他们便携带上自己童仆, 择室居住。在这里, 他们吃在山中收积的脱落的笋壳和自己种植的一些豆类, 及一些树草的嫩芽。在这里, 他们或是登山, 或是临溪, 或是围坐在修长的大树下高歌嚎叫。如遇着了唱着歌从山林中出来的樵夫, 他们会用石块击打岩石和着歌唱。这些人的所做所为给他们自己所带来的快乐, 是我们这些常人所无法理解的。 章溢先生说:“乐与苦, 相互依托。人们只知道乐为乐, 而不知道苦也能为乐, 人们只知道乐, 而不知道苦也是由乐带来的, 实际, 苦与乐, 距离又有多远呢!今有富贵之弟, 他们安坐于华美的屋中, 口不尝苦菜之味, 身体不经农作之劳, 睡觉盖的是厚的被褥, 吃的是山珍海味, 进出由仆人抬着, 他们这样的所有经历, 正是人们所说的乐吧。可一旦他们的好运到头, 福气停止, 跌倒到生活困顿的时候, 他们就不知道他们醉于醇酒、饱于肥肉的肠子已不可以承载和充填粗劣的食物。他们早已习惯柔软被子的躯体, 早已不可以穿戴逢草编织的衣物。虽然, 他们也想过着正常的大众人的生活, 可但他们会在这种生活面前显得局促不安。他们想象苦的树木那般生活, 可但他们却丧失了苦树般的生存能力。这不正是由于过去太贪图享乐, 而为今天带来的痛苦吗?所以孟子曰:‘天之将降大任于人, 必先苦其心志, 劳其筋骨, 饿其体肤。’莫名氏又曰:‘良药苦口利于�。已阅娑谛�。’你能吃苦, 就是我的乐, 而你只知贪图享乐, 则就是我的苦。我听说甘甜的井先干涸, 紧挨路边而没采摘的李, 多是苦李。夫差以酒色亡国, 而勾践以尝胆兴帮, 无一不是这样的例子吗?” 听完这些话, 我悟出了许多, 所以名其室曰苦斋, 作《苦斋记》。
相关练习:刘基《苦斋记》阅读练习及答案(一) |
|