房千里《庐陵所居竹室记》原文及翻译
|
| 房千里 原文: 凡天地之气, 煦妪乎春, 曦彤①乎夏, 凄乎秋, 而冽乎冬。楚之南当冬而且曦, 燕之北当夏而且冽。是皆不得气之中正。 人之百�。涎舳乱�。阳戒于焮, 故膏盲欲寒;阴戒于溺, 故肾胁欲燠。人之外好, 欲轩冕文彩以为荣, 似若动且阳焉;人之内好, 欲寡虑恬默以为泰, 似若静且阴焉。其门外, 欲肥马大车以为热者;其室内, 欲虚堂广厦以为清者。果反是必为灾, 且妖且病且乱且穷矣。 天地之性, 当夏而冽, 当冬而曦, 其岁时恶;人之百�。涎舳荒芎�, 下阴而不能煦, 其神瘵。外饰文采, 不能动且荣而必慊, 其心躁;内思恬默, 不能静且泰而必汨, 其志乱。门外凄凄而寒者, 内室彤彤而热者, 其事穷。 予三年夏, 待罪于庐陵。其环堵所栖者, 率用竹以结其四周。植者为柱楣, 削者为障, 篾者为缠, 络而笼土者为级, 横而格空者为梁。方大暑, 赫赫焰焰, 如列千万炬于室内;视其门, 即寂寥虚阒, 若清秋之山焉, 若寒浦之波焉。予乃知向所谓天地之气, 人之百�。肫湫男沃谕�, 居室之寒燠, 反是果为妖, 且灾且�。衣仪仪钜�。今予方穷不能奋, 果穷也, 其处于是亦宜矣。天地之气, 不能易者也, 邹子②有吹律之变;人之死生, 不可制者也, 俞扁③有针砭之术。是二者尤不可革, 且有道而得之。 今予室之曦, 予门之寒, 予亦姑思其治之之道, 将爇其庐而斩其工竹, 室其能永永以烁。 (选自《全唐文》并据《唐文粹》校对, 对原文有删减) [注]①曦彤:暖。②邹子:即邹衍, 战国阴阳家, 倡五行说。相传燕有山间之地, 寒, 不生五谷, 邹子吹律而温气, 寒地可种而丰收。③俞扁:俞跗、扁鹊两位名医的并称。 译文: 大凡天地之气, 在春天温暖, 在夏天炎热, 在秋天凉爽, 而在冬天寒冷。楚之南正值冬天时却炎热, 燕之北正当夏天时却寒冷, 这都是不能够使天地之气中正的缘故。 人的身体, 上为阳而下为阴。阳要小心火气, 所以心脏部位要保持凉爽, 阴要小心湿气, 所以肾胁部位要保持暖和。人的外表, 戴高帽穿锦衣感到气血充足, 就像处于运动且为阳的状态;人的内在, 少虑恬适感觉平和, 就像处于静止且为阴的状态。处在门外, 坐在骏马大车上感到炎热;居于室内, 坐在厅堂敞屋之中感到清凉。结果和这相反一定造成灾祸, 反常而生�。炻叶Ь�。 天地之气, 当夏天寒冷, 冬天温暖时, 这年一定不好, 人的身体, 上属阳不能保持凉爽, 下为阴不能保持温暖, 那么他的身体内外都会患病。身上穿衣戴帽, 没有运动却气血充足一定会心乱, 这是心烦的缘由;少虑恬然沉默, 没有静止却心气平和一定会出现疾病的症状, 这是神志不清的原因。门外凄冷, 室内温暖, 这是处于穷困的原因。 我在大和三年的夏天, 被贬到庐陵。庐陵四周所住的居民, 大都在屋子周围种上竹子。笔直粗大的竹子作柱楣, 劈开的竹子作屏障, 竹片编织成网状, 装满土作阶梯, 中空横放的竹子作房梁。适逢大暑天气, 烈日炎炎, 屋里像放有千万把火炬;看屋门, 寂廖冷清, 像清秋时的山景, 像寒江的水波。我才知先前所说的天地之气, 人的身体和, 和他身体的内外, 所居屋子的冷热是一样的。如果和这相反即是不正常的, 反常而生�。炻叶Ь�。现在我正处于困窘不能奋起, 如果处于穷困之中, 处于这种情况也是适宜了。天地之气, 不能改变, 邹子能吹律而温气, 寒地可种而丰收。人的生死, 不能改变, 名医俞跗、扁鹊用针灸之术治病救人。天地之气、人的生死仍不可以变更, 只是有方法使它改变。 现在我所居的室内温暖, 我家门口寒冷, 我也思考改变它的方法, 将点燃屋子斩断竹子, 屋子不是能永远温暖吗。
相关练习:房千里《庐陵所居竹室记》阅读练习及答案 |
|