《北史·李苗传》原文及翻译
| | 北史 原文: 李苗, 字子宣, 叔父畎。畎为梁州刺史, 大著威名。王足之伐蜀, 梁武命畎拒足于涪, 许其益州。及足退, 梁武遂改授。畎怒, 将有异图, 事发被害。苗年十五, 有报雪志。延昌中归魏, 仍陈图蜀计。大将军高肇西伐, 诏苗假龙骧将军乡导。次晋寿, 宣武宴驾④, 班师。苗有文武才干, 以大功不就, 家耻未雪, �;晨犊�。乃上书陈平定江南之计, 其文理甚切于时。明帝幼冲, 无远略之意, 竞不能纳。 正光末, 三秦反叛, 侵及三辅。时承平既久, 人不习战。苗以陇兵强悍, 且群聚无资, 乃上书以为:“食少兵精, 利于速战;粮多卒众, 事宜持久。今陇贼猖狂, 非有素蓄, 虽据两城, 本无德义, 其势在于疾攻, 迟则人情离阻, 坐受崩�!=袂乙死沾蠼�, 深沟高垒, 坚守勿战。别命偏师, 精卒数千, 出麦积崖以袭兵后, 群妖自救。\"于是诏苗为统军, 隶行台魏子建。子建以苗为郎中, 仍领统军, 深见知待。, 孝昌中, 兼尚书左丞, 为西北道行台, 与大都督宗正珍孙讨汾、绛、蜀贼, 平之。及杀尔朱荣, 荣竺弟世隆粤部曲还逼都邑。孝庄幸大夏门, 集群臣博议, 百僚计无所出。苗独奋衣起日:“今朝廷有不测之危, 正是忠臣烈士效节之时, 请以一旅之众, 为陛下径断河梁。”庄帝壮而许焉。苗乃募人于马渚上流, 以师夜下。去桥数里, 放火烧船, 俄然桥绝, 贼没水死者甚众。官军不至, 贼乃涉水与苗死斗, 众寡不敌, 苗浮河而没。帝闻, 哀伤久之, 谥忠烈。 苗少有节操, 志尚功名。每读《蜀书》, 见魏延请出长安, 诸葛不许, 叹息谓亮无奇计。及览《周瑜传》, 未曾不嗟咨绝倒。解鼓琴, 善属文咏, 工尺牍之敏, 当世罕及。死之日, 朝野悲壮之。 (节选自《北史·李苗传) 注:①宴驾:对帝王之死的委婉说法。 译文: 李苗, 字子宣, 他的叔父叫李畎。李畎担任梁川刺史, 有很大的威望和声名。王足征伐蜀地时, 梁武帝命令李畎在涪抵御王足的进攻, 并把益州许诺给他。等到王足退兵后, 梁武帝又改变了授任。李畎愤怒, 将要另有他图, 后来事情败露被杀。李苗十五岁, 有报仇雪恨的志向。他在延昌年间归附北魏, 一再陈述谋取蜀的计策。大将军高肇向西征伐, 皇帝命令李苗代理龙骧将军向导。军队驻扎在晋寿时, 宣武帝去世, 只得班师回朝。李苗有文武才干, 因为大的功业还没有建立, 家族的耻辱还没有洗雪, 他经�;秤锌犊ぐ旱那樾�, 于是李苗上书陈述平定长江以南的计谋, 其文理非常切合当时的情况。当时孝明帝年幼, 还没有远扩的想法, 最终没有采纳。 正光末年, 三秦反叛, 其侵扰逐渐波及到京城附近。当时持续和平已经多年, 人们已不熟悉打仗。李苗认为陇地的士兵强悍, 而且成群相聚没有军需物资, 于是李苗上书认为:“粮食不足部队精锐, 适宜速战;粮食多士兵也多, 战事就适合持久。现在陇地的贼军非常猖狂, 但他们平时没有储备, 虽然是占据了两座城池, 原本没有道德和信义可言, 这种形势在于快攻, 慢就会使人心离散隔阻, 徒然地遭受灭亡。现在暂且应该率领军中大将, 挖深沟垒高墙, 坚守阵地不出战。另外命令侧翼的军队几千精兵出兵麦积崖来偷袭敌人的后方, 敌人自然会溃散。”皇帝于是命令李苗担任统军, 隶属于行台魏子建。魏子建让李苗担任郎中, 仍然兼任统军, 李苗深受重视优待。 孝昌年间, 李苗兼任尚书左丞, 担任西北道行台, 与大都督宗正珍孙讨伐汾、绛、蜀的贼军, 平定了他们。等到杀了尔朱荣时, 尔朱荣的堂弟尔朱世隆带领部下返回逼近都城。孝庄帝亲临大夏门, 召集群臣广泛商议, 众官员无计可施。只有李苗振衣起身说道:“现在朝廷面临着难以预测的危难, 也正是忠臣烈士们报效国家的时刻, 请让我带领一支部队, 为陛下直接切断河梁。”孝庄帝认为他勇敢并同意了他的请求。李苗于是从马渚的上游招募兵员, 并率领部队趁夜色顺流而下, 距离大桥几里, 他就放火烧船, 不一会儿桥梁就被烧断, 落入水中死掉的贼军很多。援军没有赶到, 贼军于是涉水过来同李苗拼死搏斗, 寡不敌众, 李苗浮水作战而死。皇帝听说此事, 哀伤悲痛很久, 追赠李苗忠烈的谥号。 李苗年少时就有气节操守, 志在求取功名, 每次读到《蜀书》, 看到魏延请求出兵长安, 诸葛亮不同意, 李苗就叹息着说诸葛亮并没有妙计。等到读《周瑜传》时, 深深地感叹折服。李苗懂得弹琴, 擅长写文章和诗歌, 书画创作精妙快速, 当时世上很少有人赶得上他。李苗去世时, 朝野上下为他感到悲壮。
相关练习:《北史·李苗传》阅读练习及答案 |
|