《宋书·刘大夏传》原文及翻译
| | 宋书 原文: 刘大夏, 字时雍, 华容人。年二十举乡试第一。登天顺八年进士, 改庶吉士。弘治二年服阕, 迁广东右布政使。田州、泗城不靖, 大夏往谕, 遂顺命。后山贼起, 令获贼必生致, 验实乃坐, 得生者过半。十五年拜兵部尚书, 屡辞乃拜命。既召见, 帝曰:“朕数用卿, 数引疾何也?”大夏顿首言:“臣老且病窃见天下民穷财尽脱有不虞责在兵部自度力不办故辞耳。”帝默然。大夏请凡事非祖宗旧而害军民者, 悉条上厘革。帝命事当兴革者, 所司具实以闻。会廷臣条上十六事, 皆权幸所不便者。帝不能决, 下再议。大夏等言:“事属外廷, 悉蒙允行。稍涉权贵, 复令察核。臣等至愚, 莫知所以。”久之, 得旨。织造、斋醮皆停罢, 光禄省浮费巨万计, 而勇士虚冒之弊亦大减。大同小警, 帝用中官苗逵言, 将出师。帝召问大夏曰:“卿在广, 知苗逵延绥捣巢功乎?”对曰:“臣闻之, 所俘妇稚十数耳。赖朝廷威德, 全师以归。不然, 未可知也。”帝默然良久, 问曰:“太宗频出塞, 今何不可?”对曰:“陛下神武固不后太宗, 而将领士马远不逮。且淇国公小违节制, 举数十万众委沙漠, 奈何易言之?度今上策惟守耳。”帝遽曰:“微卿曹, 朕几误。”由是, 师不果出。孝宗崩, 武宗嗣位。大夏忠诚恳笃, 遇知孝宗, 忘身徇国, 于权幸多所裁抑。尝请严核勇士, 为刘瑾所恶。三年九月, 假田州岑猛事, 逮系诏狱。瑾欲坐以激变律死, 都御史屠清持不可, 瑾谩骂曰:“即不死, 可无戍耶?”乃坐戍极边。五年夏, 赦归。瑾诛, 复官, 致仕。十一年五月卒, 年八十一。赠太保, 谥忠宣。 (节选自《宋书·列传第七十》) 译文: 刘大夏, 字时雍, 是华容人。刘大夏二十岁的时候在乡试中考取了第一名。考取了天顺八年的进士, 改任翰林院庶吉士。弘治二年服孝期满, (刘大夏)调任为广东右布政使。田州不安定, 刘大夏奉命前往平息, 于是田州的百姓接受了朝廷的管理。后来山贼反叛, (刘大夏)接受朝廷命令讨伐山贼。(刘大夏)下令一定要活捉山贼, 验明实际情况后才判刑, 得以活下来的超过一半。弘治十五年(刘大夏)被授予兵部尚书, 多次推辞才接受任命。召见以后, 皇帝说:“朕多次重用你, 你却多次称病拒绝, 这是为什么呢?”刘大夏叩首说:“臣年纪大了而且多�。较吕锟醇煜碌睦习傩掌肚�, 倘若有什么出乎意料的事, 责任在兵部, 自己估计力不从心, 因此才推辞的。”皇帝默然不应。刘大夏请求大凡规矩不符合祖宗旧制度且祸害老百姓的, 全部分条禀告皇上加以改革。下令(让他)将那些适合改革的弊端更加详细地上报。时逢廷臣奏陈十六件事, 都是对权贵所不利的, 因此权贵们极力阻止, 孝宗拿不定主意, 下廷议再讨论。大夏等说:“事属朝廷外官, 全都批准。稍稍涉及权贵, 又令讨论核实。臣等很愚蠢, 不知为什么?”许久, 得旨。织造、斋醮都停办, 仅俸禄就节省很大数目, 而勇士虚报冒领之弊也大为减少。大同发生小的战事, 孝宗听信宦官苗逵的话, 准备出兵。孝宗仍犹豫不决, 召大夏问道“:卿在两广, 知道苗逵捣毁延绥巢穴的功劳吗?”大夏答道:“臣听说, 俘虏十几个妇女儿童而已, 托朝廷威德, 全师返回。不这样的话, 后果就难说了。”孝宗沉默好久, 问道:“太宗频频出塞, 现在为什么不行?”大夏回答“:陛下的才干固然不比太宗差, 而将领士马远不及太宗时期。如果淇国公稍许违背节制, 将数十万兵众委之于沙漠, 怎么能说是容易之事。臣揣度现在上策只有防守而已。”都御史戴珊也从旁边表示赞同, 孝宗醒悟地说:“要不是你们劝说朕几乎误了大事。”于是果然没再出兵。孝宗去世, 武宗即位。刘大夏为人忠诚恳切, 孝宗很欣赏他, 为国尽忠而将个人得失、安危臵之度外, 对于权贵常常制裁压制。(刘大夏)曾经请求严格考核勇士, 被刘瑾嫌恶。正德三年九月, 借助田州岑猛的事情, 把刘大夏逮捕入狱。刘瑾想以过分改变法律之名处死刘大夏, 都御史屠滽坚持认为不可以, 刘瑾谩骂说:“即使不处死, 难道不可以戍边吗?”就判处他到很远的地方戍边。正德五年夏天, (刘大夏)被赦免回来。刘瑾被诛杀, (刘大夏)官复原职。正德十一年五月去世, 享年八十一岁。追赠为太保, 谥号忠宣。
相关练习:《宋书·刘大夏传》阅读练习及答案 |
|