《旧唐书·薛存诚传》原文及翻译
| | 旧唐书 原文: 薛存诚, 字资明, 河东人。父胜, 能文, 尝作《拔河赋》, 词致浏亮, 为时所称。存诚进士擢第, 累辟使府, 入朝为监察御史, 知馆驿。元和初, 王师讨刘辟, 邮传多事, 上特令中官为馆驿使。存诚密表论奏, 以为有伤公体。会谏官亦论奏, 上乃罢之。转殿中侍御史, 迁度支员外郎。裴垍作相, 用为起居郎, 转司勋员外、刑部郎中、兼侍御史、知杂事, 改兵部郎中、给事中。琼林库使奏占工徒太广, 存诚以为此皆奸人窜名, 以避征役, 不可许。咸阳县尉袁儋与军镇相竞, 军人无理, 遂肆侵诬, 儋反受�!6芳讨�, 存诚皆执之。上闻甚悦, 命中使嘉慰之, 由是擢拜御史中丞。 僧鉴虚者, 自贞元中交结权倖, 招怀赂遗, 倚中人为城社, 吏不敢绳。会于頔、杜黄裳家私事发, 连逮鉴虚下狱。存诚案鞫得奸赃数十万, 狱成, 当大辟。中外权要, 更于上前保救, 上宣令释放, 存诚不奉诏。明日, 又令中使诣台宣旨曰:“朕要此僧面诘之, 非赦之也。”存诚附中使奏曰:“鉴虚罪款已具, 陛下若召而赦之, 请先杀臣, 然后可取。不然, 臣期不奉诏。”上嘉其有守, 从之, 鉴虚竟笞死。洪州监军高重昌诬奏信州刺史李位谋大逆, 追赴京师。上令付仗内鞫问。存诚一日三表, 请付位于御史台。及推案无状, 位竟得雪。 未几, 再授给事中。数月, 中丞阙, 上思存诚前效, 谓宰相持宪无以易存诚, 遂复为御史中丞。未视事, 暴卒。宪宗深惜之, 赠刑部侍郎。存诚性和易, 于人无所不容, 及当官御事, 即确乎不拔, 士友以是称重之。 选自《旧唐书》 译文: 薛存诚, 字资明, 河东人。父亲薛胜会写文章, 曾作了篇《拔河赋》, 文词清楚明朗, 被当时人所称颂。 薛存诚考中进士科, 多次被征用到藩镇幕府任职, 召入朝廷后任监察御史, 主持馆驿事务。元和初年, 官军讨伐刘辟, 转运官务和传送文书的事务繁重, 皇上特意命令宦官出任馆驿使。薛存诚秘密上表议论此事, 认为这有损公事体统。恰巧长官谏诤的官员也上表议论这事, 皇上这才收回了命令。薛存诚转任殿中侍御史, 升任度支员外郎。裴垍任宰相时, 起用他为起居郎, 转任司勋员外郎、刑部郎中、兼侍御史并主管御史台杂事, 改任兵部郎中、给事中。琼林库使上报的工徒数目很大, 薛存诚认为这是奸人篡改名字想借此逃避赋税徭役, 所以没有批准该报表。咸阳县尉袁儋和军镇发生争执, 军人本身理亏, 却又随意迫害诬陷, 结果是袁儋反而受到处�!S泄卣饬郊碌碾妨钕嗉汤吹�, 薛存诚皆扣留着不下发。皇帝知道这事后很高兴, 命令宦官前去嘉奖安慰他, 还因此被提升为御史中丞。 有个僧人叫鉴虚, 从贞元年间就结交有权有势的皇帝宠信的人, 并广收贿赂和馈赠, 因有宦官这座靠山, 官吏不敢将他绳之以法。恰巧于頔、杜黄裳因自家私事发案, 牵连到鉴虚而被逮捕入狱。薛存诚审讯并查获鉴虚因奸诈而受贿数十万, 罪状成立, 当处以死刑。朝廷内外权臣要官, 轮番在皇帝面前�;げ⒔饩燃�, 皇上宣旨将其释放, 薛存诚不执行皇帝的旨意。第二天, 皇上又命令宦官到御史台宣旨说:“朕宣召这个僧人是要当面审讯, 不是赦免他。”薛存诚使宦官捎回奏章说:“鉴虚罪状已经齐备, 陛下若要召回去而赦免他, 那请先杀掉臣下我, 然后才能带走这个僧人。不然的话, 小臣我不能奉命。”皇帝赞扬他守法, 并下令听从他的建议, 鉴虚终于被用鞭笞打死。洪州监军高重昌上奏诬陷信州刺史李位谋反, 李位被押送到京城。皇帝下令将李位交给宫禁中的宦官审讯。薛存诚一天三次上表, 请求将李位交给御史台审讯。等到核实后没有罪状, 李位最终得以昭雪。 不久, 薛存诚被再次授任为给事中。几个月后, 御史中丞缺员, 皇上想到薛存诚以前的成绩, 对宰相说执法官员谁也无法替换薛存诚, 于是又授他为御史中丞。还未上任治事, 突然去世。宪宗深为痛惜, 追赠他为刑部侍郎。薛存诚性情平易温和, 对人无所不容, 等到为为官处世, 则坚强不可动�。咳撕团笥讯家虼送浦厮�。
相关练习:《旧唐书·薛存诚传》阅读练习及答案 |
|