《赵普》原文和翻译
| | 原文: 普少 习吏事, 寡 学术, 及 为相, 太祖常劝 以读书。 字词:年少 熟悉 少 学问 等到 做 劝勉 用 译文: 赵普年轻时, 熟悉官吏事物, 他学问不多, 等到做了宰相, 宋太祖常劝勉他读书。 原文:晚年手不释卷, 每归私 第, 阖户 启 箧取书, 字词: 放下 自己 大住宅 关门 打开 (qiè)箱子 译文:(他)晚年读书很勤奋, 每次回到自己的住宅, 关上门, 打开箱子取出书, 原文:读之竟日。及 次日临政, 处决如流。 既薨 字词: 整 等到 第二 古称诸侯或大官的死 译文:整天读书。等到第二天办理政务, 处理决断非�?�。(他)死后 原文:家人发 箧 视 之, 《论语》二十篇也。 字词: 打开 箱子 它, 箱中东西 译文:家里人打开书箱一看, 原来是一部《论语》啊。 原文:普性深沉有岸谷, 虽多 忌 克, 而能以天下事为 字词: 沉着 严肃、刚正 尽管 嫉妒 刻薄 但 “把……作为” 译文:赵普性情沉着严肃刚正, 尽管对人常嫉妒刻�。馨烟煜率伦魑� 原文:己任。宋初, 在相位者多龌龊 循默 字词: 形容过分拘谨照章办事 言语不多 译文:自己的责任。宋朝初年, 在宰相职位的人大多拘谨且遇事沉默不语。 原文:普刚毅果断, 未 有其比。 字词: 他, 代赵普 译文:赵普却刚毅果断, 没有人能与他相比。 原文:尝 奏荐某人为某官, 太祖不用。普明日 复奏其人 字词:曾经 担任 第二天 又 译文:曾经推荐某人担任某官, 宋太祖没有用。赵普第二天又上奏请求启用此人。 原文:亦不用。明日, 普 又 以其人奏, 太祖怒, 碎裂 字词:还 第三天 再一次 将、把 撕碎 译文:太祖还是没用。第三天, 赵普还是上奏这个人, 太祖生气了, 撕碎 原文:案牍 掷地, 普颜 色不变, 跪而 拾之 以 归。 字词: 奏章 扔 面容 颜色 连词 回家 译文:他的奏章扔在地上, 赵普面 色不改, 跪在地上把碎纸片拾起来带回了家。 原文:他日 补缀 旧纸, 复 奏如初。 字词: 缝补 再次 译文:过些日子, 他将旧纸片缝补好, 再次像当初一样上奏。 原文:太祖乃 悟, 卒用其人。 字词: 才 醒悟 终于 译文:宋太祖才醒悟, 终于任用了这个人。 (三)全文翻译: 赵普年轻时熟悉官吏(应处理)的事务, 学问不多, 等到做了宰相, 太祖常劝说他要读书。赵普晚年读书勤奋, 每次(退朝后)回到自己的住宅, 关上门打开书箱拿出书, 整天读书。等到第二天处理政务, 处理决断很快。他死后, 家里的人打开书箱看到里面的书籍, 原来是一部《论语》。 赵普性情沉着且为人严肃刚正, 虽然对人忌妒刻�。撬芄灰蕴煜麓笫伦魑约旱脑鹑�。宋朝初年, 在宰相职位上的人, 大多过分谨慎拘于小节, 按常规办事, 不多言语, 赵普却刚毅果断, 没有谁能和他比的。他曾经上奏推荐某人担任某个官职, 太祖不用这个人。赵普第二天又上奏请这个人(担任某官), 太祖还是不用。第三天, 赵普又把这个人(担任某官的事)上奏太祖, 太祖发怒了, 把奏章撕碎了扔在地上, 赵普脸色不变, 跪在地上把撕碎的奏章拾起来回到家。过了些日子赵普把撕碎的旧纸片修补连接起来, 又像当初一样上奏。太祖这才清醒过来, 终于任用了那个人。
|
|