《唐才子传·王勃传》原文及翻译
|
| 唐才子传 原文: 王勃字子安, 绛州龙门人。勃六岁解属文, 构思无滞, 词情英迈, 与兄勋、励, 才藻相类。父友杜易简常称之曰:“此王氏三珠树也。”沛王贤闻其名, 召为沛府修撰, 甚爱重之。诸王斗鸡, 互有胜负, 勃戏为《檄英王鸡文》。高宗览之, 怒曰:“据此, 是交构之渐!”即日斥勃, 不令入府。久之, 补虢州参军。 勃恃才傲物, 为同僚所嫉。有官奴曹达犯罪, 勃匿之, 又惧事泄, 乃杀达以塞口。事发, 当诛, 会赦除名。时勃父福畤为雍州司户参军, 坐勃左迁交趾令。上元二年, 勃往交趾省父。渡南海, 堕水而卒, 时年二十八。 初, 吏部侍郎裴行俭有知人之鉴。李敬玄尤重杨炯、卢照邻、骆宾王与勃等四人, 必当显贵。行俭曰:“士之致远, 先器识而后文艺。勃等虽有文才, 而浮躁浅露, 岂享爵禄之器耶!杨子沉静, 应至令长, 余得令终为幸。”果如其言。 父福畤坐是左迁交趾令。勃往省觐, 途过南昌, 时都督阎公新修滕王阁成, 九月九日大会宾客, 宿命其婿作序以夸客。因出纸笔遍请客, 莫敢当, 至勃, 欣然不辞。都督怒, 起更衣, 遣吏伺其文辄报。一再报, 话益奇, 乃矍然曰:“天才也!”请遂成文, 极欢罢。勃属文, 初不精思, 先磨墨数升, 则酣饮, 引被覆面卧, 及寤, 援笔成篇, 不易一字, 时人谓勃为腹稿。 勃与杨炯、卢照邻、骆宾王皆以文章齐名, 天下称王、杨、卢、骆“四杰”。炯尝曰:“吾愧在卢前, 耻居王后。”议者谓然。 (选自《唐才子传》、《新唐书·文艺上》) 译文: 王勃字子安, 是绛州龙门人。他六岁就懂得写文章, 构思毫无凝滞, 文章感情豪迈奔放, 与兄王勔、王勮才华相当。他父亲的朋友杜易简常常称赞他们说:“这是王家的三棵珠树啊。”沛王李贤听说了他的名声, 召他为沛王府修撰, 十分爱护、看重他。当时各位王侯斗鸡, 相互之间有胜有负, 王勃开玩笑地写了《檄英王鸡文》。高宗看了文章后, 发怒说:“根据这文章, 这是相互构陷的兆头。”当天就斥责了王勃, 不让他进入王府。过了很久, 补职为虢州参军。 王勃自恃有才华而对别人很傲慢, 被同僚所嫉恨。有个叫曹达的官奴犯了罪, 王勃把他藏匿起来, 又害怕事情泄露, 便杀了曹达来堵塞消息的来源。后来事情被披露, 王勃被判死罪, 但恰逢皇帝大赦天下而被除去罪名。当时王勃父亲王福畤是雍州司户参军, 因为王勃而被降职为交趾令。上元二年, 王勃前往交趾探望父亲。渡南海, 他落水而亡, 当时二十八岁。 当初, 吏部侍郎裴行俭有鉴识人才的能力。李敬玄尤其看重杨炯、卢照邻、骆宾王与王勃四人, (认为他们)一定会显赫富贵。裴行俭说:“士人想走得长远, 应以器量见识为先而以文才为后。王勃等虽有文才, 却浮躁浅露, 哪里有享受官爵俸禄之器量呢!杨炯性格沉着文静, 职位应该会达到长官之首, 其他的能善终就是幸运的了。”后来果然像他说的那样。 父亲王福畤因王勃的缘故而被降职为交趾令。王勃前往探望, 路过南昌, 当时都督阎公刚重修完滕王阁, 九月九日大会宾客, 预先让他的女婿作序文, 以便在宾客前夸耀。于是他拿出纸笔邀请所有的宾客, 没有人敢担当此任务。但到了王勃, 他欣然不推辞。阎都督很恼怒, 起身借口更衣离开, 只是派遣小吏窥察王勃的文章就来报告。小吏(看后)一再报告, 文章语言越来越奇特, 阎公于是惊惶地说:“天才啊!”请求他完成全文, 宾客极尽欢兴才停止。王勃写文章, 最初并不精心思考, 先磨墨数升, 就酣畅饮酒, 拉起被子蒙脸躺下, 到了酒醒时, 拿起笔就能成篇, 不更改一个字, 当时的人称王勃为“腹稿”。 王勃与杨炯、卢照邻、骆宾王都凭文章齐名, 天下称“王、杨、卢、骆”, 号称“四杰”。杨炯曾说:“我对排在卢前感到惭愧, 而对排在王后面感到羞耻。”当时的评议者也认为是这样。
相关练习:《新唐书·王勃传》阅读练习及答案 《新唐书·王勃传》阅读练习及答案(二) 《新唐书·王勃传》阅读练习及答案(三) 《唐才子传·王勃传》阅读练习及答案 |
|