《诸侯推恩》原文及翻译
| | | 资治通鉴 原文: 主父偃说上曰:“古者诸侯不过百里, 强弱之形易制。今诸侯或连城数十, 地方千里, 缓则骄奢, 易为yín乱, 急则阻其强而合从以逆京师;以法割削之, 则逆节萌起;前日晁错是也。今诸侯子弟或十数, 而适嗣代立, 余虽骨肉, 无尺地之封, 则仁孝之道不宣。愿陛下令诸侯得推恩分子弟, 以地侯之, 彼人人喜得所愿;上以德施, 实分其国, 不削而 稍弱矣。”上从之。春, 正月, 诏曰:“诸侯王或欲推私恩分子弟邑者, 令各条上, 朕且临定其号名。”于是藩国始分, 而子弟毕侯矣。 译文: 主父偃劝说武帝道:“古代诸侯的封地不超过方圆百里, 朝廷强地方弱的这种格局, 容易控制。现在的诸侯有的连城数十座, 封地方圆千里, 朝廷控制较宽时, 他们就骄横奢侈, 容易做出yín乱的事情, 朝廷控制一紧时, 他们就会凭借自身的强大而联合起来反叛朝廷;如果用法令来分割削弱他们, 就会产生叛乱的苗头。以前晁错推行削藩政策而导致吴楚七国叛乱就是这种情况。现在诸侯王的子弟有的多达十几人, 而只有嫡长子继承王位, 其他人虽然也是诸侯王的亲生骨肉, 却不能享有一尺的封地, 这就使得仁孝之道不明显了。希望陛下命令诸侯王可以把朝廷给他的 恩惠推广到其他子弟的身上, 用本封国的土地封他们做侯, 他们人人都为得到了希望得到的东西而欢喜;陛下用的是推行恩德的方法, 实际上却分割了诸侯的封国领地, 朝廷没有采用削夺的政策, 而王国却逐渐衰弱了。”武帝听从了他的意见。春季, 正月, 武帝下诏说:“诸侯王中有想推广自己所享受的恩惠, 分封领地给子弟的, 命令各自一一奏报, 朕准备亲自给他们确定封邑的名号。”从此之后, 诸侯王国开始被分割, 而诸侯王的子弟们都成了侯了。
|
|