文言文大全文言文大全  练习大全  作者分类


        《高士传》之《陆通》原文及翻译

        高士传
        原文:
            陆通, 字接舆, 楚人也。好养性, 躬耕以为食。楚昭王时, 通见楚政无常, 乃佯狂不仕故时人谓之楚狂。楚王闻陆通贤, 遣使者持金百镒, 车马二驷, 往聘通, 曰:“王请先生治江南。”通笑而不应。使者去, 妻从市来, 曰:“先生少而为义, 岂老违之哉!门外车�:紊钜�。妾闻义士非礼不动。躬耕以自食, 亲织以为衣, 其乐自足矣, 不如去之。”于是夫负釜甑, 妻戴纴器, 变名易姓, 游诸名山, 食桂栌实, 服黄菁子, 隐蜀地峨眉山, 寿数百年。
        (节选自《高士传》, 有删改)
        注释】①釜甑:古代炊煮器名。②纴器:古代纺织工具。


        译文:
            陆通, 字接舆, 是楚国人。喜欢陶冶性情, 亲自到田间耕种来养活自己。楚昭王在位时, 陆通见楚国国政变化不定, 于是假装癫狂, 不愿做官, 所以当时的人们称他为“楚狂”。楚昭王听说陆通很有才能, 派使者带着二百两黄金、两辆四匹马拉的车, 前往聘请他, 使者说:“皇上请先生为官治理江南。”陆通笑笑却不回答。使者离开后, 陆通的妻子从市集回来, 说“先生年少就坚持道义, 难道老了就会违背道义吗!门外车轮陷入的痕迹是多么深啊。我听说品德高尚的人对于不合礼仪的事是不会轻易行动的。我侍奉先生, 亲自耕种自食其力, 亲手织布把它作为衣服, 吃饱穿暖, 这样的快乐我已经觉得很满足了, 我们不如就此离开这里吧。”于是陆通背着煮器, 妻子带着纺织工具, 改名换姓, 游历在各名山之间, 吃肉桂、黄栌的果实, 吃黄菁子, (最后)隐居在四川峨眉山, (据说)寿命长达几百年。


        相关练习:《高士传》之《陆通》阅读练习及答案    

        相关文言文
        《游三游洞记》《宋史·吴猎传》
        《三国志·邓艾传》《梓人传》
        《明史·李仕鲁传》欧阳修《南阳县君谢氏墓志铭》
        《明史·袁崇焕传》王守仁《尊经阁记》
        《周书·寇隽传》《史记·淮南衡山列传》
        《隋史·高颊传》《明史·马孟祯传》原文及译文
        《宋史·吴昌裔传》《战国策·张仪司马错论伐蜀》
        袁宏道《山居斗鸡记》《后汉书·冯鲂传》
        《汉书·萧何传》《后汉书·阴兴传》
        《清史稿·李之芳传》原文及译文《宋史·姚仲孙传》
        《宋史·李穆传》解缙《解元小传》
        钱谦益《聊且园记》《高先生轶事》

        工具导航: 中国新华字典 成语词典 反义词在线查询 近义词在线查询 古诗词大全 歇后语 绕口令 中文转拼音 简繁转换 信息网

        手机站   版权所有 中国文言文翻译转译工具