苏舜钦《沧浪亭记》原文及翻译
| | 苏舜钦 原文: 予以罪废, 无所归。扁舟吴中[1] , 始僦[2] 舍以处。时盛夏蒸燠, 土居皆褊狭, 不能出气, 思得高爽虚辟之地, 以舒所怀, 不可得也。 一日过[3] 郡学[4] , 东顾草树郁然, 崇阜[5] 广水, 不类乎城中。并[6] 水得微径于杂花修竹之间。东趋数百步, 有弃地, 纵广合五六十寻, 三向皆水也。杠[7]之南, 其地益阔, 旁无民居, 左右皆林木相亏蔽。访诸旧老, 云钱氏[8] 有国, 近戚孙承右[9] 之池馆也。坳隆胜势, 遗意尚存。予爱而徘徊, 遂以钱四万得之, 构亭北碕[10] , 号“沧浪” 焉。前竹后水, 水之阳又竹, 无穷极。澄川翠干, 光影会合于轩户之间, 尤与风月为相宜。予时榜小舟, 幅巾以往, 至则洒然忘其归。觞而浩歌, 踞而仰啸, 野老不至, 鱼鸟共乐。形骸既适则神不烦, 观听无邪则道以明;返思向之汩汩荣辱之�。沼腼蓬ο嗄リ�, 隔此真趣, 不亦鄙哉! 噫!人固动物耳。情横于内而性伏, 必外寓于物而后遣。寓久则溺, 以为当然;非胜是而易之, 则悲而不开。惟仕宦溺人为至深。古之才哲君子, 有一失而至 于死者多矣, 是未知所以自胜之道。予既废而获斯境, 安于冲旷[11] , 不与众驱, 因之复能乎内外失得之原, 沃然有得, 笑闵[12] 万古。尚未能忘其所寓目, 用是以为胜焉! 注释 沧浪亭, 在今江苏苏州城南三元坊附近, 原为五代时吴越广陵王元璙的花园, 在园内建沧浪亭, 后以亭名为园名。五代末此处为吴军节度使孙承祐的别墅。北宋庆历年间为人苏舜钦购得。后代人在它的遗址上修建了大云庵。本文作者用朴素简洁的语言, 自然流畅的笔调, 记述了沧浪亭演变的始末。 [1]吴中:今江苏�。笾孪嗟庇诖呵锸蔽夤胤� [2]租赁 [3]过:拜访 [4]郡学:苏州府学宫, 旧址在今苏州市南, 沧浪亭就在其东面 [5]崇阜:高山 [6]并(bàng):通“傍” [7]杠:独木桥 [8]钱氏:指吴越王钱镠 [9]孙承祐:吴越王钱俶的小舅子, 任节度使, 镇守苏州, 在苏州大建园亭 [10]北碕:北边曲岸上 [11]冲旷:冲淡旷远, 这里既指沧浪亭的空旷辽阔的环境, 也兼指淡泊旷适的心境 [12]闵:同“悯”, 悲悯。 译文 我因获罪而被贬为庶人, 没有可以去的地方, 乘船在吴地旅行。起初租房子住。时值盛夏非常炎热, 土房子都很狭�。荒芎羝�, 想到高爽空旷僻静的地方, 来舒展心胸, 没有能找到。 一天拜访学宫, 向东看到草树郁郁葱葱, 高高的码头宽阔的水面, 不像在城里。循着水边杂花修竹掩映的小径, 向东走数百步, 有一块荒地, 方圆约六十寻, 三面临水。小桥的南面更加开阔, 旁边没有民房, 四周林木环绕遮蔽, 询问年老的人, 说:“是吴越国王的贵戚孙承佑的废园。”从高高低低的地势上还约略可以看出当年的遗�!N蚁舶獾胤�, 来回地走, 最后用钱四万购得, 在北面构筑亭子, 叫“沧浪”。南面是竹北面是水, 水的北面又是竹林, 没有穷�。纬旱男『哟渎痰闹褡�, 阳光、阴影在门窗之间交错相接, 尤其是在有风有月的时候更宜人美丽。 我常常乘着小船, 穿着轻便的衣服到亭上游玩, 到了亭上就率性玩乐忘记回去, 或把酒赋诗, 或仰天长啸, 即使是隐士也不来这里, 只与鱼、鸟同乐。形体已然安适, 神思中就没有了烦恼;所听所闻都是至纯的, 如此人生的道理就明了了。回过头来反思以前的名利�。刻煊胂感〉睦Φ檬嗉平�, 同这样的情趣相比较, 不是太庸俗了吗! 唉!人本来会受外物影响而感动。情感充塞在内心而性情压抑, 一定要借外物来排遣, 停留时间久了就沉溺, 认为当然;不超越这而换一种心境, 那么悲愁就化解不开。只有仕宦之途、名利之场最容易使人陷入其中, 自古以来, 不知有多少有才有德之士因政治上的失意忧闷致死, 都是因为没有悟出主宰自己、超越自我的方法。我虽已经被贬却获得这样的胜境, 安于冲淡旷远, 不与众人一道钻营, 因此又能够使我的内心和形体找到根本, 心有所得, 笑悯万古。尚且没有忘记内心的主宰, 自认为已经超脱了。
相关练习:归有光《沧浪亭记》阅读练习及答案 |
|