《十五从军征》原文和翻译
| | 十五从军征 �。ê海独指� 十五从军征, 八十始得归。 道逢乡里人:“家中有阿谁?” 十五从军征 “遥望是君家, 松柏冢累累。” 兔从狗窦入, 雉从梁上飞, 中庭生旅谷, 井上生旅葵。 舂谷持作饭, 采葵持作羹。 羹饭一时熟, 不知贻阿谁。 出门东向看, 泪落沾我衣。 上录《十五从军征》, 《古今乐录》、《古诗源》等均作古诗。郭茂倩《乐府诗集》卷第二十五将它列入“梁鼓角横吹曲”, 题为《紫骝马歌辞》, 在“十五从军征”前多出“烧火烧野田”等八句。这里, 我们认同《乐府诗集》, 将此诗视为汉乐府, 并依照通行本, 保留其“十五从军征”以下的诗句。 注释 始:才。 归:回家。 道逢:在路上遇到 道:路途。 阿(a):在文章中是一个语音词 君:你, 表示尊敬的称呼。 �?�:远远的看 柏(bǎi):松树。 十五从军征 冢(zhǒng):坟墓。 累累:与“垒垒”通, 形容丘坟一个连一个的样子。 狗窦(gǒu dòu):给狗出入的墙洞, 窦,洞穴。 雉(zhì):野鸡 中庭:屋前的院子 生:长 旅谷:植物未经播种叫“旅生”。旅生的谷叫“旅谷”。 旅葵(kuí):即野葵。 舂(chōng): 把东西放在石臼或乳钵里捣掉皮壳或捣碎。 持:用。 作:当作 羹(gēng):菜。糊状的 一时:一会儿就 贻(yí):送, 赠送 沾:渗入 译文 十五岁就应征去参军, 八十岁才退伍回到故乡家中。 路上碰到一个乡下的邻居, 问:“我家里还有什么人?” “你家那个地方现在已是松树柏树林中的一片坟墓。” 走到家门前看见野兔从狗洞里出进, 野鸡在屋脊上飞来飞去。 院子里长着野生的谷子, 野生的葵菜环绕着井台。 用捣掉壳的野谷来做饭, 摘下葵叶煮汤算是菜。 汤和饭一会儿都做好了, 却不知赠送给谁吃。 走出大门向着东方张望, 老泪纵横洒落在征衣上。
|
|