郁离子之《泗滨美石》原文及翻译
| | 刘基 《泗滨美石》 【原文】 泗水之滨多美石。 孟尝君为薛公, 使使者求之以币。泗滨之人问曰:“君用是奚为哉?”使者对曰:“吾君封于薛, 将崇宗庙之祀, 制雅乐焉, 微君之石, 无以为之磬。使隶人敬请于下执事, 惟君图之。”泗滨人大喜, 告于其父老, 斋戒肃使者, 以车十乘致石于孟尝君。孟尝君馆泗滨人而置石于外朝。 他日下宫之舃阙①, 孟尝君命以其石为之。泗滨人辞诸孟尝君曰:“下邑之石, 天 生而地成之。昔日禹平水土, 命后夔②取而荐之郊庙, 以谐八音, 众声依之, 任土作贡, 定为方物③, 要之明神, 不敢亵也。君命使者来求于下邑曰:‘以崇宗庙之祀 ’, 下邑之人畏君之威, 不敢不供, 斋戒肃使者致于君。君以置诸外朝, 未有定命, 不敢以请。今闻诸馆人曰‘将以为下宫之舃’, 臣实不敢闻。”弗谢而走。诸侯之客闻之皆去。 于是秦与楚合谋伐齐。孟尝君大恐, 命驾趋谢客, 亲御泗滨人, 迎石登诸庙, 以为磬。诸侯之客闻之皆来, 秦、楚之兵亦解。 君子曰:“国君之举不可以不慎也 , 如是哉!孟尝君失信于一石, 天下之人疾之, 而况得罪于贤士哉!虽然, 孟尝君亦能补过者也。齐国复强不亦宜乎?” (选自明朝刘基《郁离子》) 【译文】 泗水岸边盛产美石。孟尝君做薛公, 派使者用钱去求取它。泗水岸边的人问他说:“您用这石头做什么呢?”使者回答说:“我们的君主被封在薛地, 将要尊崇宗庙的祭祀典礼, 演奏朝会上的雅乐, 要是没有您这里的美石, 就没有办法制成石磬。派下官向您的属下恭敬地提出请求, 希望您能考虑这件事。”泗水边的人很高兴, 告诉乡里的父老, 斋戒后恭拜使者, 用十辆车子给孟尝君送去美石。孟尝君招待泗滨人住下, 却把美石丢在朝会的地方。 有一天后宫的柱础空缺了, 孟尝君就命令用那些美石来制作柱础。泗水岸边的人出言责备孟尝君说:“我们那里的石头, 是天地生成的。从前大禹平息水灾的时候, 命令乐官后夔取来进献给郊庙, 用来调和八音, 各种乐器的声响都依附它, 用土石作为贡品, 就定为本地的特产, 恭求了神明, 一点也不敢轻慢。您派使者来我们这里请求说:‘要用它来尊崇宗庙的祭祀典礼’, 我们那里的人畏惧您的威势, 不敢不敬献, 虔诚斋戒, 恭拜使者, 把美石送给您。您把它丢在朝会的外面, 也没有确定的命令, 我们又不敢为它请命。现在从馆人那里听说:‘将用它来做后宫的柱脚石’, 我们实在不敢相信。”泗滨人不辞而别。来自各国的宾客听到这件事后都离开了。 于是秦国和楚国合谋讨伐齐国。孟尝君非�?志�, 派人驾车赶上去向客人道歉, 亲自迎接泗滨人, 迎请美石放入宗庙, 用它做磬。各国的宾客听说这事都回来了, 秦国和楚国的军队也解围而去。 君子说:“国君的举动不可以不慎重, 就跟这件事一样�。∶铣⒕蛞豢槭肥�, 天下人都憎恨他, 更何况被贤能的人所怪罪呢!虽然这样, 孟尝君也算是个能弥补过错的人, 所以齐国又强盛起来, 不也是应当的吗!”
|
|