《史记·汲黯传》原文及翻译(二)
|
| 史记 原文: 汲黯字长孺, 濮阳人也。孝景帝崩, 太子即位, 黯为谒者。东越相攻, 上使黯往视之。不至, 至吴而还, 报曰:“越人相攻, 固其俗然, 不足以辱天子之使。”河内失火, 延烧千余家, 上使黯往视之。还报曰:“家人失火, 屋比延烧, 不足忧也。臣过河南, 河南贫人伤水旱万余家, 或父子相食, 臣谨以便宜, 持节发河南仓以振贫民。臣请归节, 伏矫制之罪。”上贤而释之, 迁为荥阳令。 黯为人性倨, 少礼, 面折, 不能容人之过。合己者善待之, 不合己者不能忍见, 士亦以此不附焉。然好学, 游侠, 任气节, 内行修洁, 好直谏, 数犯主之颜色, 常慕傅柏、袁盎之为人也。善灌夫、郑当时及宗正刘弃。亦以数直谏, 不得久居位。 当是时, 太后弟武安侯蚡为丞相, 中二千石来拜谒, 蚡不为礼。然黯见蚡未尝拜, 常揖之。天子方招文学儒者, 上曰“吾欲云云”, 黯对曰:“陛下内多欲而外施仁义, 奈何欲效唐虞之治乎!”上默然, 怒, 变色而罢朝。公卿皆为黯惧。上退, 谓左右曰:“甚矣, 汲黯之戆也!”群臣或数黯, 黯曰:“天子置公卿辅弼之臣, 宁令从谀承意, 陷主于不义乎?且已在其位, 纵爱身, 奈辱朝廷何!”上曰:“古有社稷之臣, 至如黯, 近之矣。”居无何匈奴浑邪王率众来降汉发车二万乘县官无钱从民贳①马民或匿马马不具上怒欲斩长安令黯曰:“长安令无罪, 独斩黯, 民乃肯出马。且匈奴畔其主而降汉, 汉徐以县次传之, 何至令天下骚动, 罢弊中国而以事夷狄之人乎!”上默然。后数月, 黯坐小法, 会赦免官, 于是黯隐于田园。 (节选自《史记•汲黯传》) 【注】①贳(shì):借。 译文: 汲黯字长孺, 濮阳县人。孝景帝死后, 太子继位, 任命他做谒者之官。东越的闽越人和瓯越人发生攻战, 皇上派汲黯前往视察。他未到达东越, 行至吴县便折返而归, 禀报说:“东越人相攻, 是当地民俗本来就如此好斗, 不值得烦劳天子的使臣去过问。”河内郡发生了火灾, 绵延烧及一千余户人家, 皇上又派汲黯去视察。他回来报告说:”那里普通人家不慎失火, 由于住房密集, 火势便蔓延开去, 不必多忧。我路过河南郡时, 眼见当地贫民饱受水旱灾害之苦, 灾民多达万余家, 有的竟至于父子相食, 我就根据情况, 见机行事, 凭所持的符节, 下令打开河南郡官仓, 赈济当地灾民。现在我请求归还符节, 承受假传圣旨的罪责。”皇上认为汲黯贤良, 免他无罪, 调任为荥阳县令。 汲黯与人相处很傲慢, 不讲究礼数, 当面顶撞人, 容不得别人的过错。与自己心性相投的, 他就亲近友善;与自己合不来的, 就不耐烦相见, 士人也因此不愿依附他。但是汲黯好学, 又好仗义行侠, 很注重志气节操, 品行美好纯正, 喜欢直言劝谏, 屡次触犯皇上的面子, 时常仰慕傅柏和袁盎的为人。他与灌夫、郑当时和宗正刘弃交好。他们也因为多次直谏而不得久居其官位。 在那时, 王太后的弟弟武安侯田蚡做了宰相。年俸中二千石的高官来谒见时都行跪拜之礼, 田蚡竟然不予还礼。而汲黯求见田蚡时从不下拜, 经常向他拱手作揖完事。这时皇上正在招揽文学之士和崇奉儒学的儒生, 说我想要如何如何, 汲黯便答道:“陛下心里欲望很多, 只在表面上施行仁义, 怎么能真正仿效唐尧虞舜的政绩呢!”皇上沉默不语, 心中恼怒, 脸一变就罢朝了, 公卿大臣都为汲黯惊恐担心。皇上退朝后, 对身边的近臣说:“太过分了, 汲黯太愚直!”群臣中有人责备汲黯, 汲黯说:天子设置公卿这些辅佐之臣, 难道是让他们屈从阿谀, 逢迎上意, 将君主陷于违背正道的窘境吗?何况我已身居九卿之位, 纵然爱惜自己的生命, 但要是损害了朝廷大事, 那可怎么办!”皇上说:“古代有所谓安邦定国的大臣, 像汲黯, 就很接近他们了。”时隔不久, 匈奴浑邪王率部众来降, 朝廷征发两万车辆前去接运。官府无钱, 便向百姓借马。有的人把马藏起来,马无法凑齐。皇上大怒, 要杀长安县令。汲黯说:”长安县令没有罪, 只要杀了我, 百姓就肯献出马匹了。况且匈奴将领背叛他们的君主来投降汉朝, 朝廷可以慢慢地让沿途各县准备车马把他们按顺序接运过来, 何至于让全国骚扰不安, 使我国人陷于疲敝去侍奉那些匈奴的降兵降将呢!”皇上沉默无言。事后数月, 汲黯因犯小罪被判罪, 适逢皇上大赦, 他仅遭免官, 于是汲黯归隐于田园。
相关练习:《汲黯传》阅读练习及答案 《史记·汲黯传》阅读练习及答案 《史记·汲黯传》阅读练习及答案(二) |
|