《送东阳马生序》原文和翻译
|
| 宋濂 原文: 余幼时即嗜学。家贫, 无从致书以观, 每假借于藏书之家, 手自笔录, 计日以还。天大寒, 砚冰坚, 手指不可屈伸, 弗之怠。录毕, 走送之, 不敢稍逾约。以是人多以书假余, 余因得遍观群书。既加冠, 益慕圣贤之道。又患无硕师名人与游, 尝趋百里外从乡之先达执经叩问。先达德隆望尊, 门人弟子填其室, 未尝稍降辞色。余立侍左右, 援疑质理, 俯身倾耳以请;或遇其叱咄, 色愈恭, 礼愈至, 不敢出一言以复;俟其欣悦, 则又请焉。故余虽愚, 卒获有所闻。 当余之从师也, 负箧曳屣, 行深山巨谷中, 穷冬烈风, 大雪深数尺, 足肤皲裂而不知。至舍, 四支僵劲不能动, 媵人持汤沃灌, 以衾拥覆, 久而乃和。寓逆旅主人, 日再食, 无鲜肥滋味之享。同舍生皆被绮绣, 戴朱缨宝饰之帽, 腰白玉之环, 左佩刀, 右备容臭, 烨然若神人;余则緼袍敝衣处其间, 略无慕艳意, 以中有足乐者, 不知口体之奉不若人也。盖余之勤且艰苦此。今虽耄老, 未有所成, 犹幸预君子之列, 而承天子之宠光, 缀公卿之后, 日侍坐备顾问, 四海亦谬称其氏名, 况才之过于余者乎? 今诸生学于太学, 县官日有禀销之供, 父母岁有裘葛之遗, 无冻馁之患矣;坐大厦之下而诵《诗》《书》, 无奔走之劳矣;有司业、博士为之师, 未有问而不告, 求而不得者也;凡所宜有之书皆集于此, 不必若余之手录, 假诸人而后见也。其业有不精, 德有不成者, 非天质之卑, 则心不若余之专耳, 岂他人之过哉? 东阳马生君则在太学已二年, 流辈甚称其贤。余朝京师, 生以乡人子谒余。撰长书以为贽, 辞甚畅达。与之论辨, 言和而色夷。自谓少时用心于学甚劳。是可谓善学者矣。其将归见其亲也, 余故道为学之难以告之。 译文: 我小时候就特别喜欢读书。家里贫穷, 没有办法买书来读, 常常向藏书的人家去借, (借来)就亲书抄写, 计算着日期按时送还。天很冷时, 砚池里的水结成坚硬的冰, 手指(冻得)不能弯曲和伸直, 也不因此停止。抄写完了, 赶快送还借书, 不敢稍稍超过约定的期限。因此人家多愿意把书借给我, 我于是能够阅读很多书。到了成年以后, 更加仰慕古代圣贤的学说, 又担心没有才学渊博的老师和名人相交往(请教), 曾经跑到百里以外向同乡有名望的前辈拿着书请教。前辈道德、声望高, 高人弟子挤满了他的屋子, 他从来没有把语言放委婉些, 把脸色放温和些。我恭敬地站在他旁边。提出疑难, 询问道理, 弯着身子侧着耳朵请教。有时遇到他人斥责人, (我的)表情更加恭顺, 礼节更加周到, 一句话不敢回答;等到他高兴了, 就又请教。所以我虽很笨, 终于获得多教益。 当我外出求师的时候, 背着书籍, 拖着鞋子, 在深山大谷中奔走, 深冬刮着凛冽的寒风, 大雪有几尺深, 脚上的皮肤冻裂了不知道。等走到旅舍, 四肢冻僵了不能动弹, 服侍的人拿来热水(给我)洗手暖脚, 拿被子(给我)盖上, 过很久才暖和过来。在旅馆里, 每天只吃两顿饭, 没有鲜美的食物可以享受, 一起住在旅馆的同学们, 都穿着华美的衣服戴着红缨和宝石装饰的帽子, 腰上佩带白玉环, 左边佩着刀, 右边挂着香袋, 闪光耀眼好像仙人。而我却穿着破棉祆旧衣衫生活在他们中间, 毫无羡慕的心思。因为心中有足以快乐的事情, 所以不觉得吃的、穿的享受不如别人。我求学时的勤恳艰辛情况大体如此。现在我虽已年老, 没有什么成就, 但所幸还得以置身于君子的行列中, 承受着天子的恩宠荣耀, 追随在公卿之后, 每天陪侍着皇上, 听候询问, 天底下也不适当地称颂自己的姓名, 更何况才能超过我的人呢? 现在这些学生在大学里学习, 政府天天供给膳食, 父母年年送来冬服夏装, (这就)没有挨冻挨饿的忧虑啦;坐在高大宽敞的房屋之下读着《诗》《书》, 这就)没有东奔西走的劳累啦;有司业、博士做他们的老师, 没有问而不告诉, 求知而得不到的啦;一切应有的书都集中在这里, (这就)不必象我那样亲手抄写, 向别人借来然后才能看到啦。(要是)他们学业(还)不精通, 德行(还)有不具备的, (那就)不是(他的)智力低下, 而是(他的)思想不象我那样专注罢了, 难道是别人的过失吗? 马生君在大学学习已经两年了, 同辈的人称赞他贤能。去官之后进京朝见皇帝, 他以同乡晚辈的身份拜见我。写了一篇长信做见面礼, 言辞很流畅通达。同论的文相比, 语言委婉、神色和悦。自称小时候学习用功、刻苦。是可以称得上爱好学习的人。他将要回家乡探视他的双亲, 我特意告诉了他求学的艰难。
相关练习:《送东阳马生序》阅读练习及答案 |
|