《晋书·陶潜传》原文及翻译
| | 晋书 原文: 陶潜, 字元亮, 大司马侃之曾孙也。祖茂, 武昌太守。潜少怀高尚, 博学善属文, 颖脱不羁, 任真自得, 为乡邻之所贵。尝著《五柳先生传》以自况曰:“先生不知何许人, 不详姓字, 宅边有五柳树, 因以为号焉。闲静少言, 不慕荣利。好读书, 不求甚解, 每有会意, 欣然忘食。性嗜酒, 而家贫不能恒得。亲旧知其如此, 或置酒招之, 造饮必�。谠诒刈�。既醉而退, 曾不吝情。环堵萧然, 不蔽风日, 短褐穿结, 箪瓢屡空, 晏如也。常著文章自娱, 颇示己志, 忘怀得失, 以此自终。”其自序如此, 时人谓之实录。 以亲老家贫, 起为州祭酒, 不堪吏职, 少日自解归。州召主簿, 不就, 躬耕自资, 遂抱羸疾。复为镇军、建威参军, 谓亲朋曰:“聊欲弦歌, 以为三径之资可乎?”执事者闻之, 以为彭泽令。在县, 公田悉令种秫谷, 曰:“令吾常醉于酒足矣。”妻子固请种粳。乃使一顷五十亩种秫, 五十亩种粳。素简贵, 不私事上官。郡遣督邮至县, 吏白应束带见之, 潜叹曰:“吾不能为五斗米折腰, 拳拳事乡里小人邪!”义熙二年, 解印去县, 乃赋《归去来兮辞》。其辞曰: 归去来兮, 田园将芜胡不归?既自以心为形役, 奚惆怅而独悲?悟已往之不谏, 知来者之可追。实迷途其未远, 觉今是而昨非。舟遥遥以轻飏, 风飘飘而吹衣, 问征夫以前路, 恨晨光之希微。乃瞻衡宇, 载欣载奔。僮仆来迎, 稚子侯门。三径就荒, 松菊犹存。携幼入室, 有酒盈樽。引壶觚以自酌, 眄庭柯以怡颜, 倚南窗以寄傲, 审容膝之易安。园日涉而成趣, 门虽设而常关;策扶老而流憩, 时翘首而遐观。云无心而出岫, 鸟倦飞而知还;景翳翳其将入, 抚孤松而盘桓。 归去来兮, 请息交以绝游, 世与我而相遗, 复驾言兮焉求!悦亲戚之情话, 乐琴书以消忧。农人告余以春暮, 将有事乎西畴。或命巾车, 或棹孤舟, 既窈窕以寻壑, 亦崎岖而经丘。木欣欣以向荣, 泉涓涓而始流, 善万物之得时, 感吾生之行休。 已矣乎!寓形宇内复几时, 曷不委心任去留, 胡为乎遑遑欲何之?富贵非吾愿, 帝乡不可期。怀良晨以孤往, 或植杖而芸秄, 登东皋以舒啸, 临清流而赋诗;聊乘化而归�。址蛱烀崔梢�! 顷之, 征著作郎, 不就。既绝州郡觐谒, 其乡亲张野及周旋人羊松龄、宠遵等或有酒要之, 或要之共至酒坐, 虽不识主人, 亦欣然无忤, 酣醉便反。未尝有所造诣, 所之唯至田舍及庐山游观而已。 刺史王弘以元熙中临州, 甚钦迟之, 后自造焉。潜称疾不见, 既而语人云:“我性不狎世, 因疾守闲, 幸非洁志慕声, 岂敢以王公纡轸为荣邪!夫谬以不贤, 此刘公干所以招谤君子, 其罪不细也。”弘每令人候之, 密知当往庐山, 乃遣其故人庞通之等赍酒, 先于半道要之。潜既遇酒, 便引酌野亭, 欣然忘进。弘乃出与相见, 遂欢宴穷日。潜无履, 弘顾左右为之造履。左右请履度, 潜便于坐申脚令度焉。弘要之还州, 问其所乘, 答云:“素有脚疾, 向乘蓝舆, 亦足自反。”乃令一门生二儿共轝之至州, 而言笑赏适, 不觉其有羡于华轩也。弘后欲见, 辄于林泽间候之。至于酒米乏绝, 亦时相赡。 其亲朋好事, 或载酒肴而往, 潜亦无所辞焉。每一醉, 则大适融然。又不营生业, 家务悉委之儿仆。未尝有喜愠之色, 惟遇酒则饮, 时或无酒, 亦雅咏不辍。尝言夏月虚闲, 高卧北窗之下, 清风飒至, 自谓羲皇上人。性不解音, 而畜素琴一张, 弦徽不具, 每朋酒之会, 则抚而和之, 曰:“但识琴中趣, 何劳弦上声!”以宋元嘉中卒, 时年六十三, 所有文集并行于世。 史臣曰:君子之行殊途, 显晦之谓也。出则允厘庶政, 以道济时;处则振拔嚣埃, 以卑自牧。详求厥义, 其来夐矣。公和之居窟室, 裳唯编草, 诫叔夜而凝神鉴;威辇之处丛祠, 衣无全帛, 对子荆而陈贞则:并灭景而弗追, 柳禽、尚平之流亚。夏统远迩称其孝友, 宗党高其谅直, 歌《小�!分�。则伍胥犹存;固贞石之心, 则公闾尤愧, 时幸洛滨之观, 信乎兹言。宋纤幼怀远操, 清规映拔, 杨宣颂其画象, 马岌叹其人龙, 玄虚之号, 实期为美。余之数子, 或移病而去官, 或著论而矫俗, 或箕踞而对时人, 或弋钓而栖衡泌, 含和隐璞, 乘道匿辉, 不屈其志, 激清风于来叶者矣。 赞曰:厚秩招累, 修名顺欲。确乎群士, 超然绝俗。养粹岩阿, 销声林曲。激贪止竞, 永垂高躅。 译文: 陶潜, 字元亮, 是大司马陶侃的曾孙。祖父陶茂, 曾任武昌太守。他少年时心怀高尚, 知识渊博善于做文章, 洒脱大方不拘谨, 自得于真性情, 被乡里邻居所看重。曾经作《五柳先生传》来形容自己:“先生不知道是什么人, 不知道姓名, 房子旁边有五棵柳树, 所以以此为号。清闲安静少说话, 不爱慕虚荣实利。喜欢读书, 却不去穷根究底的解释, 一旦对书的内容有所感悟, 就高兴得忘了吃饭。本性爱喝酒, 可是家里穷不能经常得到。亲朋故旧知道这样, 有时就置办酒招他过来, 他去饮酒一定会喝完, 目的是一定要醉。醉以后回去, 一点也不收敛情绪。家里四壁空空, 不能遮阳挡雨, 旧衣衫十分破烂, 盛饭的容器经�?兆�, 也不在意。经常写文章来自娱自乐, 很能显示自己的志向, 不计较得失, 用这来结束自己一生。”他的自序是这样, 当世人说是实录。 偃兆因为他亲人年迈家里贫穷, 任用他为州祭酒。他不能忍受官吏这个职务, 没几天就自己回家了。州里聘用他为主簿, 不去, 自己种田来养活自己, 于是得了瘦弱的病。又做镇军、建威参军, 对亲戚朋友说:“想做个文官, 来挣些补贴家用的钱(意译)。”管这些事的人听说了, 任用他 为彭泽令。在县里, 公田全部命令种秫谷(可酿酒), 说:“让我一直醉酒就够了。”妻子和孩子坚持请求种粳米。于是命令 一顷五十亩种秫, 五十亩种粳米。向来简朴自爱, 不谄媚长官。郡里派遣督邮到他的县, 他的下属说应该束上带子(穿正装)见督邮, 陶潜叹息说:“我不能为五斗米(这些俸禄)弯腰(丧失尊严), 小心谨慎的为乡下的小人做事�。 币逦醵�, 将印绶交还离开了彭泽县, 于是作了《归去来兮辞》。辞是这样写的: 回去吧, 田园快要荒芜了, 为什么还不回!既然自认为心志被形体所役使, 又为什么惆怅而独自伤悲?认识到过去的错误已经不可挽回, 知道未来的事还来得及补救。实在是误入迷途还不算太远, 已经觉悟到今天“是”而昨天“非”。船在水面轻轻地飘荡着前进, 微风徐徐地吹动着上衣。向行人打听前面的道路, 遗憾的是天刚刚放亮。 刚刚看见了自家的房子, 一边高兴, 一边奔跑。童仆欢喜地前来迎接, 幼儿迎候在家门。庭院小路虽将荒芜, 却喜园中松菊还存。我拉着幼儿走进内室, 屋里摆着盛满酒的酒樽。拿过酒壶酒杯来自斟自饮, 看看院子里的树木, 觉得很愉快。靠着南窗寄托着我的傲世情怀, 深知住在小屋里反而容易安适。天天在园子里散步自成乐趣, 尽管设有园门却常常闭关。拄着手杖或漫步或悠闲地随处休息, 不时地抬起头来向远处看看。云烟自然而然地从山洞飘出, 鸟儿飞倦了也知道回还。日光渐暗太阳将快要下山, 我抚摸着孤松而流连忘返。 回去吧, 让我同外界断绝交游。既然世俗与我乖违相悖, 我还驾车出游有什么可求?亲戚间说说知心话儿叫人心情欢悦, 抚琴读书可藉以解闷消愁。农人们告诉我春天已经来临, 我将要到西边去耕耘田亩。有时坐着有布篷的小车, 有时划着一只小船。既探寻幽深曲折的山沟, 也经过道路崎岖的小丘。树木长得欣欣向荣, 泉水开始涓涓奔流。羡慕万物恰逢繁荣滋长的季节, 感叹我的一生将要结束。 算了吧!身体寄托在天地间还能有多少时候(活在世上还能有多久)?为什么不随心所欲, 听凭自然地生死?为什么心神不定�。胍侥睦锶�?企求富贵不是我的心愿, 修仙成神是没有希望的。爱惜美好的时光, 独自外出。有时扶着拐杖除草培苗。登上东边的高冈, 放声呼啸。面对清清的流水吟诵诗篇。姑且顺随自然的变化, 度到生命的尽头。乐安天命, 还有什么可疑虑的呢? ………… 在夏天的月夜, 得空闲时, 高卧在北窗之下, 清风突然扑面而来, 感觉自己象羲皇。陶潜不懂音乐, 但却备有一张琴, 琴没有五音, 每逢朋友在一起喝酒, 就抚琴和着琴音说:\"只要懂得琴中的真意所在, 何必要劳烦琴弦发出声音呢。\" 陶潜宋元嘉年中去世, 享年六十三岁, 文集流传于世。 注释: 1.环堵:四壁。多用以形容居室简陋。 2.晏如:安然自如的样子。 3.适:满足。 4.融然:和悦快乐的样子。 5.畜:同“蓄”。 6.弦徽:琴弦与琴徽, 琴徽既琴弦音位的标志。 7:仁真:放任率真。 8:羸:瘦弱。 9:简贵:怠慢权贵。 10:白:告诉。 11: 羁 : 拘谨
|
|