《孟子·告子下·仁义与和平》原文及翻译
| | 孟子·告子下 仁义与和平 【原文】 宋牼①将之楚, 孟子遇于石丘②, 曰:“先生将何之?” 曰:“吾闻秦楚构兵③, 我将见楚王说④而罢之。楚王不悦, 我将见秦王说而罢之。二王我将有所遇⑤焉。” 曰:“轲也请无问其详, 愿闻其指(6)。说之将何如?” 曰:“我将言其不利也。” 曰:“先生之志则大矣, 先生之号(7)则不可。先生以利说秦楚之王, 秦楚之王悦于利, 以罢三军之师, 是三军之士乐罢而悦于利也。为人臣者怀利以事其君, 为人子者怀利以事其父, 为人弟者怀利以事其兄, 是君臣、父子、兄弟终去仁义, 怀利以相接, 然而不亡者, 未之有也。先生以仁义说秦楚之王, 秦楚之王悦于仁义, 而罢三军之师, 是三军之士乐罢而悦于仁义也。为人臣者怀仁义以事其君, 为人子者怀仁义以事其父, 为人弟者怀仁义以事其兄, 是君臣、父子、兄弟去利, 怀仁义以相接也, 然而不王者, 末之有也。何必曰利?” 【注释】 ①宋牼(keng):战国时宋国著名学者, 反对战争, 主张和平。②石丘:地名, 其址不详。③构兵:交战。④说(shui):劝说。⑤ 遇:说而相合。(6)指:同“旨”, 大概, 大意。(7)号:提法。 【译文】 宋牼准备到楚国去, 孟子在石丘这个地方遇上了他。孟子问:“先生准备到哪里去?” 宋牼说:“我听说秦楚两国交战, 我准备去见越王, 劝说他罢兵。如果楚王不听, 我准备去见秦王, 劝说他罢兵。在两个国王中, 我总会劝说通一个。” 孟子说:“我不想问得太详细, 只想知道你的大意, 你准备怎样去劝说他们呢?” 宋牼说:“我将告诉他们, 交战是很不利的。” 孟子说:“先生的动机是很好的, 可是先生的提法却不行。先生用利去劝说秦王楚王, 秦王楚王因为有利而高兴, 于是停止军事行动;军队的官兵也因为有利而高兴, 于是乐于罢兵。做臣下的心怀利害关系来侍奉君主, 做儿子的心怀利害关系来侍奉父亲, 做弟弟的心怀利害关系来侍奉哥哥, 这就会使君臣之问、父子之间、兄弟之间都完全去掉仁义, 心怀利害关系来互相对待, 这样不使国家灭亡的, 是没有的。若是先生以仁义的道理去劝说秦王楚王, 秦王楚王因仁义而高兴, 于是停止军事行动;军队的官兵也因仁义而高兴, 于是乐于罢兵。做臣下的心怀仁义来侍奉君主, 做儿子的心怀仁义来侍奉父亲, 做弟弟的心怀仁义来侍奉哥哥, 这就会使君臣之间、父子之问, 兄弟之间都完全去掉利害关系, 心怀仁义来互相对待, 这样还不能够使天下归服的, 是没有的。何必要去谈听‘利’呢?”
|
|