苏洵《上欧阳内翰第一书》原文及翻译
| | 苏洵 原文: 洵布衣穷居, 尝窃有叹, 以为天下之人, 不能皆贤, 不能皆不肖, 故贤人君子之处于世, 合必离, 离必合。往者天子方有意于治, 而范公在相府, 富公为枢密副使, 执事与余公、蔡公为谏官, 尹公驰骋上下, 用力于兵革之地。方是之时, 天下之人, 毛发丝粟之才, 纷纷然而起, 合而为一。而洵也自度其愚鲁无用之身, 不足以自奋于其间, 退而养其心, 幸其道之将成, 而可以复见于当世之贤人君子。不幸道未成, 而范公西, 富公北, 执事与余公、蔡公分散四出, 而尹公亦失势, 奔走于小官。洵时在京师, 亲见其事, 忽忽仰天叹息, 以为斯人之去, 而道虽成, 不复足以为荣也。既复自思, 念往者众君子之进于朝, 其始也, 必有善人焉推之;今也亦必有小人焉间之。今之世无复有善人也矣, 如其不然也, 吾何忧焉?姑养其心, 使其道大有成, 而待之, 何伤? 洵少年不学, 生二十五年, 始知读书, 从士君子游。年既已晚, 而又不遂刻意厉行, 以古人自期。而视与己同列者, 皆不胜己, 则遂以为可矣。其后困益甚, 然后取古人之文而读之, 始觉其出言用意, 与己大异。时复内顾, 自思其才, 则又似夫不遂止于是而已者。由是尽烧曩时所为文数百篇, 取《论语》、《孟子》、《韩子》及其他圣人、贤人之文, 而兀然端坐, 终日以读之者七八年矣。方其始也, 入其中而惶然, 博观于其外, 而骇然以惊。及其久也, 读之益精, 而其胸中豁然以明, 若人之言固当然者, 然犹未敢自出其言也。时既久, 胸中之言日益多, 不能自制, 试出而书之, 已而再三读之, 浑浑乎觉其来之易矣。然犹未敢以为是也。近所为《洪范论》、《史论》凡七篇, 执事观其如何?嘻, 区区而自言, 不知者又将以为自誉, 以求人之知己也。惟执事思其十年之心, 如是之不偶然也而察之。 (选自《唐宋八大家散文集》, 北京出版社, 有删改) 译文: 我本是平民百姓生活贫困, 常常私下里感叹。认为天下的人, 不可能都是贤明的, 不可能全都是不贤明的。正直的君子活在世上, 有聚合就一定有分离, 有分离就一定有聚合。以前天子有意把国家治理好的时候, , 范公任宰相, 富公作枢密副使, 您和余公、蔡公当谏官, 尹公在朝廷上上下奔走, 在战场上效力。在那个时候, 天下的人, 哪怕仅有一点才能, 也纷纷地起来, 聚合在一起为朝廷出力。可是我估量自己是一个愚钝鲁莽没有用处的人, 不能和他们一道发奋出力, 于是就退下来修养身心, 希望自己在道德学问方面有所成就, 可以使我再次和当是的贤人君子相见。不幸的是道德学问未修成, 而范公向就被贬谪到西边, 富公被贬谪到北边, 您和余公、蔡公被贬到各地, 而尹公也失去了权势, 为小官的事务奔忙。我当时在京师, 亲见这个事, 神情恍惚地经常仰天叹息, 认为你们已经离开了, 即使道德学问有所成也没有引以为荣的地方。后来又多次自思, 想到以前众多君子能够被朝廷任用, 开始一定有好人推荐;现在, 也一定有小人离间他们。当今世上再也没有好人也就罢了。如果不是这样, 我担忧什么呢。暂且修好我的心性, 使自己道德学问有所成就, 等待任用的日子, 又有什么妨碍呢? 我少年的时候, 不学无术, 到了二十五岁才知道读书, 与一些有学问的人交往。年纪一样大了, 又不能做到潜心学习, 砥砺自己的德行, 用古人的标准来要求自己, 反而看得与自己一起学习的人, 都超不过我, 就以为自己的学问可以了。后来, 我感到文思越来越窘困, 然后拿出古人的文章来读, 才开始觉得他们遣词立意与自己不同。当时再回头来看看自己, 思量自己有多少才能, 就又觉得好像不应该停留在这样的水平上。因此烧光了以前写的几百篇文章, 取出《论语》、《孟子》、《韩子》及其他圣人、贤人的文章, 一动不动地端坐在那里, 整天阅读这些文章, 就这样过了七八年。开始的时候, 深入钻研它们的实际内容, 感到迷惑烦恼, 浏览多了那些文章, 又令人吃惊。等到时间长了, 读得更加精通, 而我的胸中也豁然开朗起来, 似乎觉得人的言论本来就应该这样, 然而, 就是这样也还不敢写出我想要说的话。时间久了, 胸中积累的话越来越多, 不能自我控制, 就试着把它们写下来。然后反复诵读古人的书便觉得文思泉涌, 写起来容易多了, 然而就是这样也不敢自以为是。近来所写的《洪范论》、《史论》总共七篇, 您看怎么样?唉!我一个小人物, 这样自我介绍, 不了解内情的人, 又会以为我是在自卖自夸, 用来求得别人的赏识。我只是希望您理解我多年来的苦心, 像我这样做绝不是偶然的, 愿您察明我的心意。
相关练习:苏洵《上欧阳内翰第一书》阅读练习及答案 |
|