《宋史·杨栋传》原文及翻译
| | 宋史 原文: 杨栋, 字元极, 眉州青城人, 绍定二年进士第二, 授签书剑南西川节度判官厅公事。未上, 丁母忧, 服除, 迁荆南制置司。丁父忧, 服除, 召试授秘书省正字兼吴益王府教授。入对, 言:“飞蝗蔽天, 愿陛下始终一德, 庶几感格天心, 消弭灾咎。”又言:“迩来中外之臣, 如主兵理财, 听其言无非可用, 迹其实类皆欺诬, 上下相蒙, 无一可信。”又言:“祖宗立国, 不恃兵财法, 惟恃民心固结而已。愿陛下常存忠厚之意, 勿用峻急之人。”理宗悦, 以臣僚言奉祠。 起知兴化军。孔子之裔有居亟头镇者, 栋为建庙辟田, 训其子弟。进对, 帝曰:“止是正心修身之说乎? ”栋对曰:“臣所学三十年, 止此一说。用之事亲取友, 用之治凋郡、察冤狱, 至为简易。”时有女冠出入宫禁, 颇通请谒, 外廷多有以为言者。栋上疏曰:“陛下何惜一女冠, 天下所侧目而不亟去之乎? ”帝不谓然。栋曰:“此人密交小人, 甚可虑也。”又言:“京、襄、两淮、四川残破郡县之吏, 多是兵将权摄, 科取无艺, 其民可矜, 非陛下哀之, 谁实哀之。”帝从之。 迁太常少卿、起居郎, 差知滁州, 以殿中侍御史周坦论罢。出知太平州, 以右补阙萧泰来论罢, 度宗立为太子, 帝亲擢栋太子詹事, 权刑部尚书兼国子祭洒。 台州守王华甫建上蔡书院, 言于朝, 乞栋为山主, 诏从之。因卜居于台。以旧职提举洞霄宫, 复依旧职知庆元府、沿海制置使。以监察御史胡用虎言罢, 仍奉祠。乃以资政殿大学士充万寿观使, 卒, 遗表上, 帝辍朝, 特赠少�!� (节选自《宋史•杨栋传》) 译文: 杨栋字元极, 眉州青 城人。绍定二年进士第二名。授任签书剑南西川节度判官厅公事。没上任, 遭母丧。服丧期满, 升迁荆南制置司。遭父丧, 服丧期满后, 皇帝召来面试后任命为秘书省正字兼吴益王府教授。入朝奏对, 说:“飞舞的蝗虫遮蔽了天日, 希望陛下至始至终坚持仁德, 或许可以感通上天心意, 消除灾难。”又说:“近来朝廷内外的大臣, 如主持军事管理财政, 听他们说的话没有什么能采用的, 核查他们的实际做法大体都是欺骗 诬罔, 上上下下互相蒙蔽, 没有一人值得信任。”又说:“祖宗建立国家, 不靠军事财政的方法, 只是靠人心团结罢了。希望陛下经常保有忠厚的心意, 不要重用严刻急躁的人。”理宗很高兴, 但因群臣弹劾做了宫观官。 起用为兴化军知军。孔子的后裔有一位居住在亟头镇, 杨栋替他建庙开地, 训导他的子弟。进殿应对, 皇帝说:“只有这种端正内心修养道德的学说吗?”杨栋回答说;“为臣读书三十年, 只有这一种学说。用这种学说侍奉父母结交朋友, 用这种学说治理 凋敝州郡、审察冤案, 极其简单容易。”当时有女道士进出内宫, 经常通行请托, 朝臣多有议论此事者。杨栋上疏说:“陛下为什么要怜惜一个女道士, 天下人为之侧目可是却不立即赶走她呢?”皇帝不认为是这样。杨栋说:“这个人同小人交往密切, 是很值得警惕的。”又说:“京、襄、两淮、四川遭到破坏的州县的官吏, 大多是武将代理, 征收没有限度, 那些百姓值得同情, 要不是陛下怜悯他们, 实际又会有谁来怜悯他们。”皇帝听从了他。 升迁太常少卿、起居郎, 派遣为滁州知州, 因殿中侍御史周坦弹劾罢免。出朝为太平州知州, 因右补阙萧泰来弹劾罢免。度宗被确定为太子, 皇帝亲自提拔杨栋任太子詹事, 代理刑部尚书兼国子祭洒。 台州知州王华甫建上蔡书院, 向朝廷报告, 请求杨栋做山主, 诏令听从了他。于是便在台州择地定居。以旧职提举洞霄宫, 又依照旧职为庆元府知府、沿海制置使。因监察御史胡用虎弹劾罢免, 仍做宫观官。于是以资政殿大学士充任万寿观使。去世, 临终表文奏上, 皇帝停止视朝听政, 特别追赠为少�!�
相关练习:《宋史·杨栋传》阅读练习及答案 |
|